Тед Деккер - Кровь. Царство химер
— Я этого не допущу.
— Вы уже доказали…
— Смелей, Боб, — оживилась Клэрис, глядя на Томаса с явным интересом. — Почему бы и нет?
— Просто метнуть его в вас?
— Со всей силой. Поверьте, повредить мне вы не сможете. Это не десятифутовый серп и не бронзовый меч. А всего лишь игрушка.
Президент взял нож, взглянул на посмеивавшуюся Клэрис и метнул. Он был атлет, и нож летел с внушительной скоростью.
Томас поймал его за рукоять в дюйме от своей груди. Сверенным отточенным движением.
— Как видите, навыки, полученные мною во сне, реальны. — Он бросил нож обратно президенту. — Информация, которую я добываю, тоже реальна. Руководить рейнджерами буду я, потому что я, возможно, единственный человек, способный освободить Монику. И должен, в общем-то, быть уже в пути.
Тут открылась дверь, и вошел Фил Грант с вытянутым лицом:
— У нас двадцать четыре часа на то, чтобы начать перевозить оружие. Пункт назначения — брестская военно-морская база в Северной Франции. Правительство утверждает, что сотрудничает со Свенсоном лишь потому, что у них нет выбора. Все относящееся к делу должно храниться в строжайшей тайне. Никаких контактов со средствами массовой информации. В правительстве заняты поиском решения и настаивают на нашем сотрудничестве до тех пор, пока оно не будет найдено. Это всё, если вкратце.
— Они лгут, — отрезал Томас.
Все посмотрели на него. Потом президент повернулся к начальнику штабов:
— Рон?
— Скорее всего, они действительно лгут. Но сейчас это неважно. Даже если Гаэтана прибрал к рукам сам Свенсон, мы не можем вот так запросто сбросить на Францию парочку бомб.
Президент обошел письменный стол и опустился в кресло:
— Хорошо, Томас. Я отдам приказ о вывозе и транспортировке оружия, как они требуют. Через час у меня встреча с Объединенным комитетом начальников штабов. Пока никто не предложит разумной альтернативы, будем действовать по вашему совету. — Он уперся локтями в стол, соединил кончики пальцев. — О снах — никому ни слова. Понятно? Это касается и вас, Томас. Больше никаких фокусов. Вы получили задание от меня лично и действуете с моего разрешения — вот и все, что остальным требуется знать.
— Согласен, — сказал Томас.
— Фил, обеспечьте ему допуск. И вертолет — для немедленного вылета в форт Брэгг. Я прослежу за тем, чтобы вы получили все, что необходимо. Индонезия не близко, поэтому берите любой самолет, какой пожелаете. И если Свенсон и впрямь окажется в горе Циклоп, я передам Белый дом вам. — Он подмигнул.
Томас протянул ему руку:
— И что я буду с ним делать? Благодарю за доверие, господин президент.
Роберт Блэр ответил энергичным пожатием:
— Не слишком-то это похоже на доверие. Просто, как вы сами сказали, выбор у нас на данный момент невелик. С израильским премьер-министром я разговаривал совсем недавно. Их кабинет уже столкнулся с оппозицией. Сторонники жесткого курса заявляют, что свое оружие доставят врагу единственным путем — пустив ракеты. Он склонен согласиться.
— Вы должны убедить их, что это будет самоубийством, — сказал Томас.
— Они считают, что самоубийством будет разоружение. Они успели достаточно натерпеться из-за своей покорности в былые времена, уступать больше не хотят, и, по правде говоря, я не думаю, что им следует это делать. Вряд ли Свенсон собирается дать им антивирус, как бы они ни поступили.
— Если нас не прикончит вирус, война уж точно прикончит, — сказал Томас. — Как и утечка в прессу. Но это вы и сами понимаете.
— Увы. Мы готовим материал о выбросе штамма Рейзон на острове неподалеку от Явы. Он наделает достаточно шуму, чтобы отвлечь внимание на несколько дней. Правительства всех зараженных стран понимают, как важно удержать правду в секрете. Но долго скрывать ее не удастся. Слишком многие знают. Одного Ольсена удержать, чтобы не проболтался, — уже тяжкий труд.
Президент сделал глубокий вдох, выдохнул и закрыл глаза.
— Помолимся, чтобы насчет Моники вы оказались правы.
Томас переоделся в более удобную одежду — рабочие штаны и черную рубашку на кнопках. Фил Грант приказал трем своим ассистентам обеспечить его любой информацией, какая бы ни понадобилась. Томас запросил и получил массу данных об интересовавшем его месте, и несколько раз пролистал всю толстую папку.
Об острове Папуа он знал кое-что от своего манильского приятеля, Дэвида Ланлоу, слушателя Академии Веры. Дэвид, сын миссионеров, вырос в тех местах. Когда-то этот далекий остров назывался Ириан Джайя, но позднее стал называться Папуа — в результате неких ошибочных политических представлений, будто смена названия посодействует обретению его независимости от Индонезии.
Папуа отличался от сотен других индонезийских островов, в первую очередь, своими значительно более крупными размерами. Он был населен в основном малочисленными племенами, обитавшими в горах, болотах и прибрежных районах, веками притягивавших к себе толпы исследователей. Семьсот различных языков. Самый большой город — Джайапура. В пятидесяти милях от берега — небольшой аэропорт, пристанище все разрастающейся компании неудачников и авантюристов. Ничего схожего со Старым Западом. Сборище экспатриантов, чьей изначальной целью было дать угнетенным и заблудшим душам новое направление. Миссионеры.
В пятнадцати минутах езды на джипе от этого городишки, Сентани, и возвышался Циклоп.
Томас разглядывал карты и спутниковые изображения заросшей лесом горы, гадая, как Свенсон умудрился соорудить лабораторию в столь отдаленном и неприступном местечке. Стратегически, впрочем, совершенном. На тысячу миль вокруг — ни военных, ни полиции. У подножия горы — никаких поселений. Подлетающий вертолет никто не заметит, кроме разве что случайного бушмена, у которого нет ни причины о нем рассказывать, ни человека, с которым можно этой информацией поделиться.
Отложив карты, Томас задумчиво взглянул на раскинувшиеся внизу облака. Тихие, безмятежные. Мысль о вирусе, опустошающем землю под ними, здесь, на высоте в тридцать тысяч футов, казалась нелепой.
— Сэр? Вам еще что-нибудь нужно? — Девушка из ЦРУ, по имени Бекки Мастерс.
— Нет. Спасибо.
Он вернулся к картам и начал продумывать порядок действий.
Через два часа вертолет приземлился, Томаса отвели в комнату для инструктажа летчиков. Там уже поджидал отряд рейнджеров, которым командовал капитан Кит Джонсон, темнокожий крепыш, способный с виду отбрить парой слов любого. Он отдал Томасу честь и назвал его «сэром», но истинное отношение выдали скользнувшие в сторону глаза.