Генри Пайпер - Миры Бима Пайпера. Маленький Пушистик
— Вы не могли бы повторить ваш рассказ еще раз, а то мои друзья его не слышали.
— С час назад мы произвели здесь пару взрывов, и двое рабочих, прятавшихся за отвалом, заметили пушистиков, которые неслись вниз по откосу и скрылись вон в той ложбине. Ребята позвали меня, и мы нашли их лагерь. Скалы здесь твердые, поэтому мы закладываем довольно большие снаряды. Думаю, что их испугала ударная волна.
Вслед за рабочим они спустились по бегущей по цветущему лугу тропе к карьеру и дальше пошли по дну образованного взрывами ущелья со стенами из вывороченных глыб известняка высотой в двадцать футов. Там, под одним из выступов они обнаружили две подушки, красно-серое клетчатое одеяло и несколько старых тряпок. Кроме того, там лежали поломанная поварешка, ручное зубило и еще несколько металлических инструментов.
— Да, это точно они. Я сообщу хозяевам одеяла и подушек, что их вещи нашлись. Вполне возможно, что они устроились здесь вчера вечером, уже после того, как ваша бригада закончила работу. А сегодня взрывы заставили их бросить все и убежать. Так вы говорите, что они спрятались где-то там? — спросил Джек, указывая на небольшую речушку, сбегавшую по откосу одной из скал.
Но как ни мала была речушка, все же она оказалась слишком глубока, чтобы пушистики могли перейти ее вброд. Должно быть, их надо искать где-то с этой стороны. Джек поблагодарил рабочих и записал их имена. Если он найдет пушистиков сам, то все равно ему придется с Математической точностью разделить обещанную за содействие и информацию награду между всеми, кто ему Помогал, в соответствии с их заслугами.
— Герд, если бы ты был пушистиком, то где бы предпочел спрятаться?
Ван Рибек окинул взглядом бурную речушку и поросшие лесом скалы.
— Вон там, наверху, парочка домов. Я обошел бы их, поднялся повыше вон по тому ущелью и поискал бы убежище где-нибудь между скал, чтобы чертова скотина не смогла до меня добраться. Конечно, эти твари так близко к городу не подходят, но пушистики-то этого не знают.
— Нам понадобится еще парочка аэромобилей. Пожалуй, я позвоню полковнику Фергюссону — помнится, он обещал нам помочь. А то у Макса сейчас и так хлопот полон рот с расследованием, которое ведет Гас.
Может, когда-то Пьет Дюмон, шеф полиции Мэллори-порта, и был хорошим копом, но Гас Браннард этого счастливого времени не застал. Когда он с ним познакомился, тот уже представлял собой развалину с отдутловатым лицом, жирным брюхом и непомерно раздутым самомнением. Сейчас он сидел в кресле, напоминавшем не то электрический стул старого образца, не то один из тех пыточных снарядов, что так обожают завсегдатаи кабинетов красоты; на голове у него красовался сверкающий конический шлем, а к различным частям тела были подключены электроды. На стене над ним светился круглый экран, который в идеале должен был быть лазурно-голубым, но сейчас мерцал переливами оттенков от темно-синего до фиолетово-лилового. Эта цветовая гамма соответствовала всплеску отрицательных эмоций в амплитуде от страха до возмущения оттого, что его, шефа полиции, осмелились подвергнуть проверке на детекторе лжи. Время от времени на грозовом фоне экрана вспыхивала пурпурная искра, предательски возвещавшая о том, что он преднамеренно искажает факты.
— Вы знали, что пушистики не причинили девочке никакого вреда? — продолжал допрос Браннард.
— Я ничего не знал об этом, — запротестовал шеф полиции. — Я черпал информацию непосредственно из поданного мне рапорта.
Экран вспыхнул красным, но почти сразу же снова стал фиолетовым. Очевидно, Пьет Дюмон уже усвоил правила игры.
— Кто подал вам рапорт?.
— Лейтенант Лютер Уоллер, дежурный детектив.
— Детектор подтвердил, что на сей раз сказана правда и ничего, кроме правды.
— Но вы знали, что на самом деле Ларкин сам избил дочь и именно Уоллер убедил их сказать, что это сделали пушистики? — спросил Макс Фейн.
— Ничего такого я не знал! — завопил Дюмон, и экран мгновенно полыхнул алым. — Я знал лишь то, что они мне рассказали, и ничего больше, слышите? — И снова красный сменился лиловым. — Я знаю, что именно пушистики избили ребенка.
— Пьет, — с безграничным терпением продолжал Фейн, — вы сами пользовались на допросах детектором уже столько раз, что должны понимать: лгать бессмысленно. И еще вы не можете не понимать, что Уоллер вас подставил. Ну так скажете вы наконец правду? Известно ли вам, что пушистики не прикасались к ребенку и что версия о нападении всплыла лишь после того, как Уоллер побеседовал с Ларкином и его дочерью?
Экран потемнел, как ночное небо, и стал вдруг безмятежно лазурен.
— Да, это правда, — хрипло выдохнул Дюмон и опустил глаза. — Я сразу сообразил, что произошло на самом деле, и сказал об этом Уоллеру, но он расхохотался мне в лицо и предложил забыть о моей гипотезе навсегда. — Экран пронизали молнии ярости. — Этот сын кхугхра, наверное, решил, что он здесь начальник, а не я.
— Хорошо, раз вы наконец-то поняли, что упираться бесполезно, мы можем начать нормальный допрос. Итак…
Аэромобилем, который Джек взял напрокат в отеле, управлял капрал патруля; Герд летел в другой машине — одной из двух, предоставленных Фергюссоном. Все три аэромобиля двинулись на север, координируя свои действия по радио.
Через несколько минут после того, как они прилетели в район, где видели пушистиков, пилот машины, в которой находился ван Рибек, вышел на связь:
— Мистер Холлоуэй, ваш компаньон спустился на землю и сообщил мне по мобильнику, что обнаружил расколотый панцирь креветки.
— Не прерывайте связи и дайте мне координаты, — отозвался капрал, начиная снижаться.
Через минуту они заметили аэромобиль, приземлившийся в узком ущельице по левую сторону речушки. Тут же подлетела и третья машина. Герд помахал рукой, дождался, пока прилетевшие подойдут, и с гордостью продемонстрировал свою находку:
— Это точно они, Джек! Типичная работа пушистиков!
Да, это была их работа. Неизвестно, что они использовали вместо креветкобойца, но явно что-то тупое, так как голова на сей раз была не отсечена, а разможжена. Панцирь, как обычно, был расколот сверху, и все четыре челюсти отодраны. Похоже, эту креветку они ели все вместе, что бывало довольно редким явлением.
Холлоуэй приказал машинам подняться в воздух и продолжать вести наблюдение, а сам вместе с Гердом принялся искать пушистиков на земле. Джек шел по ущелью и громко звал:
— Маленький Пушистик! Маленький Пушистик!
Вскоре они убедились, что идут в правильном направлении: на сыром песке на берегу четко отпечатался след маленькой ножки. Неподалеку обнаружился еще один. Герд схватился за висевшее на груди переговорное устройство и взволнованно заговорил: