Владимир Медведев - «Если», 2000 № 01
— А узнал ли ты, где находится тело Кровавого короля?
— На Хрустальном Острове, государь. Неподалеку от Сорвиодунума.
— Так, так…
— Человек, прозванный Владыкой Ланса, увез тело короля на Остров, чтобы воскресить его.
— Кулейн! — прошептал Вотан. — Как я жажду вновь увидеть его!
— Кулейн? Я не понял, государь.
— Мой старый друг. Прикажи Алариху идти дальше на Сорвиодунум, но пусть отрядит двести человек на Остров. Я желаю увидеть голову Утера на копье. Тело сразу же изрубить на мелкие куски.
— Могу ли я спросить, владыка, почему ты не уничтожаешь его дух? Ведь тогда бы он уже не смог вернуться.
— Мне нужен Меч, а только Утер знает, где скрыл его.
Оставшись один, Вотан запер дверь своих покоев без окон и откинулся на широком ложе. Он закрыл глаза и принудил свой дух провалиться во мрак…
Его глаза открылись в освещенном факелами помещении из холодного камня. Он поднялся с пола и поглядел по сторонам — на пустоглазые статуи, бесцветные ковры и занавесы. Как ненавидел он это место за его бледное уподобление настоящему. В углу стоял кувшин, окруженный тремя кубками. На протяжении долгих веков, проведенных здесь, он часто наливал в один из них безвкусную красную жидкость, воображая, будто это вино. Все здесь было тенью, насмешкой.
Он вышел в наружную залу. Челядь повскакивала на ноги от удивления и тут же попадала на колени. Не удостоив их и взгляда, он быстро прошел к возвышению, на котором стоял трон Молека. Некоторое время он прислушивался к мольбам тех, кто прислуживал ему, — к просьбам вновь получить плоть и кровь, к клятвам в вечном повиновении. Некоторые он исполнил, большинство оставил без ответа. Потом покинул тронный зал и спустился по винтовой лестнице в темницу. Огромный зверь с волчьей головой низко ему поклонился: из длинной пасти вывалился язык, слюна закапала на плиты пола.
Вотан прошел к самой дальней темнице, где был прикован к стене Утер. Его тело лизали языки огня, опаляя, сжигая, но плоть тотчас становилась целой, для того лишь, чтобы сразу же снова сгореть. Вотан погасил огонь, и Утер поник на своих цепях.
— Как поживаешь, Утер? Будешь по-прежнему лгать мне?
— Я не знаю, где он, — прошептал Утер.
— Должен знать. Ты сам его отослал куда-то. Слышали, как ты назвал чье-то имя. Так чье?
— Ты никогда его не отыщешь, — проговорил Утер. — И я, если бы освободился отсюда, его не найду. Я отослал Меч в сон, который не сбудется.
— Расскажи мне этот сон.
Утер улыбнулся и закрыл глаза. Вотан поднял ладонь, и вновь огонь начал пожирать Утера, вырвав у него жуткий вопль невыносимой муки.
Вотан вышел из темницы. Он поднялся в залу и увидел, что у трона его ждет начальник верных, который тотчас склонился в поклоне.
— Что тебе, Устред?
— У меня есть для тебя кое-что, владыка. Уповаю, что так я искуплю мою неудачу в Рэции.
Устред хлопнул в ладоши, и в зал вошли двое верных, ведя между собой девушку.
— Женщина? Какой от нее толк? — Вотан умолк, узнав принцессу. — Андуина? Как? — Он подошел к ней, сделав знак воинам отойти. Она молча стояла перед ним.
— Что с тобой случилось, принцесса?
— Твои люди убили меня. Я жила в Каледонских горах. Они пронзили меня мечом.
— Они за это заплатят. И как заплатят! Пойдем со мной.
— Куда?
— В уединенное место, где тебя никто не обидит.
Ночью девочка закричала, и Галеад тотчас проснулся. Он подошел к ней и взял на руки.
— Я здесь, маленькая. Не бойся.
Она вцепилась в его тунику, глядя на него полными страха глазами.
— Фадер! Фадер!
— Я тебя не оставлю, — сказал он. — Обещаю.
Ее веки сомкнулись, и она уснула.
— Ты добр и ласков — большая редкость для воина, — сказала жена Асты, поднялась с постели, подошла к очагу, подбросила в него дров и раздула огонь. Галеад сел рядом с ней.
— Меня зовут Карил, — сказала женщина.
— Галеад, — назвал он себя. — Ты давно живешь здесь?
— Я приехала из Рэции восемь лет назад, когда Аста заплатил выкуп моему отцу. Здесь хорошо, хотя мне не хватает гор. Что ты намерен сделать с девочкой?
— Сделать? Я думал оставить ее здесь, где о ней будут заботиться.
Карил улыбнулась мягкой печальной улыбкой.
— Ты сказал ей, что не оставишь ее. Она тебе поверила, и она совсем истерзалась. Ребенку не должно терпеть муки, которые перенесла она.
— Но я не смогу заботиться о ней. Я рыцарь, и сейчас идет война.
Карил провела рукой по густым темным волосам. В профиль ее лицо не выглядело миловидным, но в ней чувствовалась сила, придававшая ей благородную красоту.
— Ты обладаешь Зрением, правда, Галеад? — прошептала она, и у него по спине пробежала дрожь.
— Иногда, — признался он.
— Как и я. Здешние мужчины хотели присоединиться к готам, но я уговорила Асту выждать — знамения были неблагоприятными. И вот пришел ты — человек с лицом не его собственным, но спасший сакского ребенка. Я знаю, ты за Утера. Ты, Галеад, ты сделаешь много… и не мечом.
— Говори прямо, Карил. Я никогда не умел отгадывать загадки.
— Возьми девочку с собой. Ты должен повстречаться с женщиной — холодной, черствой женщиной. Она — врата.
— Врата… куда?
— Я больше тебе ничем помочь не могу. Имя девочки — Лектра, но мать называла ее Лекки.
— Но где мне найти для нее приют?
— Приюти ее в своем сердце, воин. Теперь она твоя дочь: она видит в тебе отца. Муж ее матери отправился в Рэцию служить Вотану, когда та еще носила Лекки, и девочка долгие годы ждала, что он вернется к ним, что она его увидит. В ее истерзанном уме ты — он, и вернулся домой, чтобы заботиться о ней.
— Фадер? Отец?
Карил кивнула.
Он смотрел, как она направилась в глубину комнаты и скрылась за темной дверью. Лекки всхлипнула во сне.
— Я здесь, Лекки.
— Фадер?
— Фадер, — сказал он.
Горойен была одна в своих покоях. Она вспоминала былые дни любви и величия. Кулейн. Больше, чем любовник, больше, чем друг. Ей вспомнилось, как отец запретил ей видеться с этим воином и приказал своим дружинникам найти его и убить. Тридцать лучших следопытов отца осенью отправились в горы. Вернулись восемнадцать. Они рассказали, что загнали его в ущелье, очень глубокое, а тут снег засыпал перевалы… Ни один человек не способен был долго оставаться в живых в этой ледяной западне.
Поверив в смерть возлюбленного, Горойен перестала есть. Отец угрожал ей, высек, но не сумел сломить. Медленно она теряла силы, и смерть почти настигла ее в ночь зимнего солнцестояния.
В полубреду, не в силах подняться с ложа, она не видела того, что произошло.
Дверь распахнулась, и в комнату вошел Кулейн лак Фераг.
Кулейн опустился на колени, взял ее за руку, и она услышала его голос:
— Не оставляй меня, Горойен. Я здесь. Я всегда буду с тобой.
И она выздоровела, и они поженились. Но происходило это в дни перед гибелью Атлантиды, до того как Сипстрасси сделали их богами. И в последовавших веках у них обоих было много других возлюбленных, хотя, в конце концов, они всегда возвращались в священный приют взаимных объятий.
Что изменило их, спрашивала она себя. Власть? Бессмертие? Она родила Кулейну сына, хотя тогда он об этом не узнал, и Гильгамеш унаследовал от отца искусство владения оружием. К несчастью, он унаследовал надменность матери и полное отсутствие нравственных запретов.
Позже, как она и сказала Кормаку, в ней родилась ненависть к Кулейну, и она убила его вторую жену и дочь.
Но в самом конце, когда Кулейн лежал, умирая, после поединка с Гильгамешем, она отдала свою жизнь, чтобы спасти его — обрекая себя на этот вечный ад.
Теперь перед ней стоял простой выбор. Помочь Кормаку или уничтожить его? Разум былой Царицы-Ведьмы требовал убрать мальчишку, семя Утера, который сам был семенем Кулейна через Алайду, его дочь. Семя ее погибели! Но сердце Царицы тянулось к юноше, который вошел в Пустоту ради любимой. Кулейн сделал бы то же.
Ради Горойен…
Что сказал мальчик? Возможность обрести плоть? И он думал, это ее соблазнит? Откуда ему было знать, что такой дар привлечет ее меньше всего!
Вошел Гильгамеш и снял шлем. Лицо его покрывала чешуя, и выглядело оно почти змеиной мордой. От красоты, которая отличала его при жизни, не осталось и следа.
— Отдай мне мальчишку, — приказал он. — Я жажду его жизни.
— Нет. Ты не получишь его, Гильгамеш. Мы вместе отправимся к Башне и возьмем ее приступом. Ты будешь сражаться рядом с Кормаком, и какая бы опасность тебе ни угрожала, позаботишься о сохранении его жизни.
— А если мы возьмем Башню? Конечно, если сумеем…
— Тогда мы освободим Утера.
— И что получим взамен?
— Взамен мы не получим ничего. Вот наша награда, Гильгамеш: Ничто.