Жюль Верн - «Если», 1997 № 11
Мужчина и Иди переглянулись.
— Что? — крикнул он Мелинде.
— Да я не тебе. Иди.
Женщина принесла снизу чистую одежду: блузку, брюки и носки. Глянула на часы и пошла обратно, предоставив девочке наряжаться в одиночестве.
Когда она спустилась в гостиную, в дом вошел Кули.
— Гость! — заявил он с показной веселостью.
— Здорово, Йан! — приветствовал его Рэй. — Хочешь поиграть в «Члена правительства?»
— По-моему, мы договаривались на вечер, — язвительно произнесла она.
— Торопился поздравить соседей с новосельем, — ухмыльнулся Кули, поднимая руки, словно пытался защититься от удара. — Пригласить к обеду. Но у тебя, кажется, гость…
— Да, — подтвердила она.
— Что-то я вас не узнаю, — обратился Кули к мужчине.
— Мой двоюродный брат, — быстро произнесла Иди. — Проездом…
— Мам, — неодобрительно проговорил Рэй.
— Не перебивай! Ну-ка, убирай игрушки и неси наверх свою сумку. Дэйв, тебя это тоже касается.
«А ведь у дома только моя машина стоит! — спохватилась она. — Кули, наверное, заметил».
— Двоюродный брат? Позвольте представиться: Йан Кули.
Мужчина отвернулся от настольной игры и пожал руку Кули.
— Хаос.
Значит, в первый раз Иди расслышала правильно.
— Хаос? Интересное имя. Погостить собираетесь?
— Да нет, она же сказала, я тут проездом.
— Какая жалость! А то я в выходные собираюсь на север прокатиться, уток пострелять. — Он вскинул воображаемый дробовик и «выстрелил» в потолок. — Любите охоту?
Мужчина по имени Хаос недоуменно посмотрел на него.
— Не знаю.
— А я как-то раз пытался вытащить бывшего мужа Иди, да разве он согласится высунуть нос из своего лифта! — сказал Кули, расстреливая потолок из воображаемого дробовика.
— Йан, — сказала Иди, — он устал. Зайди как-нибудь…
— Ладно. Значит, вечерком?
— Никаких вечерков. Я тоже устала, Йан. В другой раз. Пожалуйста.
— Что ж, пора и честь знать. Мальчики, пока.
Рэй и Дэйв остановились на лестнице и помахали ему.
— И вам, двоюродный брат, всего наилучшего. — Он слишком сильно налег на слово «брат». — Если решите погостить, я помогу зарегистрироваться. А Иди пускай расскажет о невезении. Она по этой части эксперт.
— О невезении? — переспросил Хаос.
— Ага. Иди на нем собаку съела. По правде говоря, входя сюда, я было подумал, что вы — его новое проявление. Ну, вы понимаете: приютила какого-то бродягу, лжет, чтобы его выгородить. Опять эти нелепые причуды, попытки свернуть с прямого пути. Но я рад, что вы — родственник…
На лестнице появилась Мелинда, и Кули не договорил, лишь присвистнул.
— Привет. — Он посмотрел на Хаоса. — А вы умолчали, что путешествуете не один.
Мелинда остановилась на нижней ступеньке и сверкнула глазами.
— Юная леди, какая у вас замечательная шубка…
— Йан, уходи. — Иди сжала кулаки и шагнула к нему.
— Конечно, конечно. — Он подался назад. — До свидания. Не пропадай, Иди. И держись подальше от неприятностей.
Он повернулся, вышел, спустился с крыльца и уселся в машину.
— Извините, — промолвил Хаос. — Мы пойдем…
— Нет, — твердо произнесла она. — Теперь вам лучше остаться. Хотя бы на ночь. — С удивлением она обнаружила, что рада: хотелось узнать о них побольше. — Если сейчас уйдете, он проследит за вами. О, Господи, придется найти вам машину.
— По-моему, это не проблема, — заметил он. — Их кругом хоть пруд пруди.
— Вы не имеете права просто так взять машину, — возразила Иди. — Здесь — не имеете права. Тут они принадлежат людям. Наверное, придется увезти вас из города. Завтра.
— Что он подразумевал под невезением?
— Ничего. Я не слишком хорошо прошла тест, вот и все. Они не в состоянии доказать, что результаты хоть что-то значат…
— Ладно, — перебил он, — это не мое дело.
В комнату вошла Мелинда в одежде Иди. После ванны ее мех выглядел гораздо светлее. Она поочередно глянула на Иди и Хаоса, смущенно улыбнулась и уселась на диван.
— Комната для вас — наверху, — сказала Иди. — Мальчики переночуют вдвоем в другой спальне. А я лягу здесь.
Внезапно на нее нахлынула усталость. Теперь еще придется защищать этих беспомощных от Кули, правительства и всех, кто тут выписывает билеты и доносит о нарушениях. Присматривать за ними, не выпускать из дома. Они же совершенно не в курсе, как тут полагается себя вести. Не знают, как устроен этот мирок. И до какой степени сама она, Иди, близка к краю пропасти. Не того человека выбрали они себе в покровители, не того.
А впрочем, уже завтра утром их здесь не будет.
Мальчики бегом спустились с лестницы и снова включили телевизор. И шмыгнули на диван, устроившись по обе стороны от Мелинды.
— Хочешь День Переезда посмотреть? — спросил Рэй.
— Конечно, — ответила девочка. — А что такое «День Переезда»?
— Это такое представление, — сказал Рэй. — Как сегодня, когда всем приходится съезжать. Только это — про то, как все правительственные звезды меняются домами. Не так, как у нас.
— Они даже дерутся, — пояснил Дэйв.
— Это, как боевик, — продолжал Рэй. — Потому что плохие ребята не хотят отдавать свои дома. Ведь там, где правительственные звезды живут, и вправду здорово.
— Правительственные звезды? — спросил Хаос.
— Вроде кинозвезд, — сказала Иди. — Но ненастоящие. В смысле, они не из правительства…
— Как Йан, — сказал Рэй.
— Да, как Йан. Они и в самом деле сегодня переезжают, но все остальное, все эти драки и романы, — выдумка.
— Но иногда они взаправду влюбляются, — возразил Рэй.
— Что значит — выдумка? — у Мелинды округлились глаза от удивления.
— Понарошку, — ответил Рэй.
— Это как бы телеигра, — добавил Дэйв.
— И Кули в ней участвует? — спросил Хаос.
— Он из мелких звезд, — саркастически произнесла Иди. — Из самых мелких.
— Иногда он помогает Президенту Кентману, — заметил Дэйв.
— Во! — Рэй показал пальцем. Началось представление. Президент Кентман и его очаровательная новая подружка или секретарша изучали роскошный интерьер нового жилища.
— Мама влюблена в Президента Кентмана, — сказал Рэй.
— Ну да? — Мелинда изумленно поглядела на Иди.
Иди рассмеялась.
— Конечно, нет.
Рэй пропустил ее возражение мимо ушей.
— И все взрослые тети, — хмуро продолжал он, глядя на Мелинду. — Может, и ты в него втюришься, когда вырастешь. Или в того, кто тогда Президентом будет.