Пол Андерсон - Танцовщица из Атлантиды
Он спустился вниз. Памела лежала на койке, углубившись в книгу. Свет лампы падал на ее волосы.
— О! — тихо сказала она. — Как ты быстро вернулся.
Он улыбнулся.
Памела взглянула на Рейда повнимательней и села.
— Слушай, на тебе же другое пальто! И…
— Видишь ли, мы разговаривали с одним офицером и решили поменяться, — ответил он. — Вот, посмотри.
Он снял пальто и бросил ей. Она внимательно поглядела, потрогала незнакомый материал. Он тем временем ухитрился проскользнуть в ванную и сунуть свою остальную одежду в ящик. Потом ее нужно выбросить за борт.
Памела снова подняла брови.
— Дункан, — сказала она, да ты похудел! И эти морщины на лице…
— А раньше ты не замечала? — он лег рядом с ней и взял ее рукой за подбородок. — Мы больше не плывем в разные стороны. Налегай на весла, а если не умеешь, я научу тебя.
«Нужно отвлечь ее, — думал он. — Когда-нибудь я расскажу ей всю правду. Но сейчас не время. Она не поверит. К тому же впереди нас ждут более важные дела. Я чувствую, как зреет во мне новая мудрость».
— Что ты сказал? — спросила Памела.
Он ответил:
— Я хочу, чтобы моя женщина была счастлива.
Примечания
1
Автор полагает, что здесь и еще в нескольких местах Олег говорит по-древнерусски; смысл, во всяком случае, вполне понятен.
2
Талассократия (др. греч.) — власть над морем.