Роберт Янг - «Если», 1996 № 08
Теперь всем станет известно о Бусе и его поврежденном дереве.
Он возвращался как нищий.
Конечно, у них есть Нарост и серебряный костюм, спрятанный неподалеку от него. Но лучше бы ничего этого не было. Адмиралтейство вполне могло обвинить его в «сокрытии предметов жизненной важности» — в одном из самых тяжких проступков. Стоило ли так рисковать своей репутацией?
Но выбора у него не оставалось.
Он почти дома. Бревно Белми впереди него огибало Рынок. На стволе, со стороны отсутствующей кроны, виднелись следы мачете. Белми уже успел продать часть своей древесины.
«Дровосек» приближался к ним. Это точно он, ошибки быть не могло: искусно построенная ракета, водяной бак окружают четыре кубообразные кабины, причем каждая окрашена в свой цвет, с маленьким черным клеймом «Б» на одной из стен. Повсюду сделаны выступы для рук, над соплом установлена подвижная платформа с резными поручнями. Сопло крепилось несколько дальше, чем обычно, чтобы легче было менять стручки с водой. К ним направлялся сам Хилар Белми.
— Что ж, пора, — пробормотал Бус. Клэйв и Дебби кивнули, соглашаясь с ним. Лесоруб поворошил уголья в железной коробке. Потребуется еще некоторое время, чтобы огонь разгорелся. — Естественно, Белми поставит свое бревно сразу за Рынком. А мы встанем рядом с ним.
«Дровосек» выпустил клуб пара, сбавляя скорость. На платформе у сопла стояли двое высоких мужчин, даже выше, чем Бус. Как и у Риллин, у них были очень длинные шеи — видимо, они произошли от одной прабабушки. У одного волосы черные, у другого — седые, в остальном они походили друг на друга как две капли воды.
Черноволосый мужчина радостно помахал им. Бус так и не научился различать сыновей Белми, но это, должно быть, Рафф.
Седоволосый мужчина и был Хиларом Белми. Он хорошо выглядел: здоровый, крепкий, цветущий.
— Привет, Бус! Зайди потом к нам! Я хочу поговорить о деле, — предложил Хилар.
— Идет! — согласился Бус.
«Бревноносец» уже разогрелся. Железная коробка приобрела темно-багровый оттенок, сквозь щели в ней виднелись белесые угли.
Бус нырнул в кабину. Он дунул в отверстие в баке («чуф-ф-ф, чуф-ф-ф, чуф-ф-ф, чуффчуфф…»).
— Клэйв, нет, не сейчас… Давай!
Они навалились на топливный бак «Бревноносца», разворачивая ракету так, чтобы она встала носом прямо к Рынку. Струя густого пара белой строкой протянулась через небо. Тогда ракету повернули в противоположную сторону. Плавное движение бревна начало замедляться, замедляться, совсем прекратилось.
Бус кинулся в кабину, выбил из дырки бака затычку и отпрыгнул в сторону. Капли нагревшейся воды полетели вслед за ним.
— Я вылил воду. Дебби, полей из шланга коробку с углями. Мы прибыли на место.
Из-за изгиба коры показались Карлот и Разер.
— Хорошо поработали, ребята! — крикнул им Бус. — Я пойду на «Дровосек», узнаю, что надо Хилару. Карлот, почему бы тебе не показать команде Рынок?
Клэйв и Дебби двинулись вслед за Карлот. Разер немного поотстал. Это будет выглядеть несколько неуместно, если он полетит рядом с ней.
Они поплыли мимо «Дровосека». Вот он какой, Рафф Белми: темноволос, высок — три метра высотой, или около того — длинные руки, длинные симметричные ноги, жесткие черные волосы, коротко подстриженная борода, шея длинная и изящная, с отчетливо проступавшими узлами мускулов. Рафф помахал команде, когда она пролетала мимо, а потом нырнул в кабину. Должно быть, внутри состоялся поспешный разговор с отцом. Когда Рафф Белми снова показался на ракете, он не пытался следовать за экипажем «Бревноносца».
Они миновали бревно Белми, и им открылся гигантский Рынок.
Рама-колесо составляла от десяти до двенадцати кломтров в диаметре и больше сотни метров в ширину. Внутреннее ее пространство частично было заполнено… домами? Во всяком случае, на хижины они не походили.
— О Рынке мы все узнаем еще в школе, — обернувшись, крикнула им Карлот. — Начало ему было положено триста лет назад, когда из цельного бревна вырезали огромную балку. Потом Адмиралтейство прогнало ее сквозь пруд, чтобы пропитать водой, и при помощи привязей согнуло — так получился круг. А до этого Рынок представлял собой вереницу связанных вместе магазинов.
Вот настоящее богатство! Разер ощутил внутри поднимающийся страх и благоговейный трепет — так чувствует себя дикарь, который приближается к цивилизованному городу.
Им навстречу летели люди.
— У тех магазинов, что построены раньше, очень смешные формы. Шары и овалы. Этот стеклянный цилиндр — Вивариум. В нем «Вэнс Лимитед» выращивает земножизненные культуры. — Карлот заметила, что трое- ее подопечных изрядно отстали от нее. Она развернулась и подплыла к ним. — С вами все в порядке? Вы не устали?
— Немножко не по себе, — ответил за всех Разер. — Кто эти люди?
— Друзья. Торговцы. Я познакомлю вас. Рэйм! Это Рэйм Уилби…
Перед ними предстал довольно пожилой человек, гигант из джунглей с бледной кожей, темными, курчавыми волосами и окладистой бородой. Завидев Карлот, он громко воскликнул и закружил ее в объятиях.
— Рэйм, эти граждане спасли нам жизни, когда наше дерево охватил пожар, — представила экипаж Карлот. — Эй, Джон, Нерс!
К ним подплыли остальные. Карлот засуетилась между ними, пожимая руки или ноги, спешно представляя всех друг другу. Джон и Нерс Локхиды оказались братом и сестрой с одинаковыми угловатыми лицами и белокурыми волосами. Длинноголовый Грэг Магликко служил во Флоте Пилотом первого ранга. Эдженесс Суорт была довольно небольшого роста для гиганта из джунглей. Лицо ее со слегка изогнутым заостренным носиком окаймляли черные прямые волосы. По словам Карлот, она работала в Вивариуме.
К ним присоединилось еще полдюжины знакомых Карлот, и Разер потихоньку начал путать одного с другим. Рэйму на вид было лет тридцать — сорок, Грэг выглядел моложе его. Остальные казались ровесниками Карлот. И все до одного гиганты и прекрасно держались в воздухе.
Граждане вели себя необычно тихо. Вокруг было столько всего нового, кроме того, их окружала целая толпа незнакомцев — всего взрослого населения Дерева Граждан и то было меньше.
Сейчас даже Дебби готова была признать, что они совершили ошибку. Ей захотелось домой.
Она не видела Антона много сотен дней. Бус боялся своей жены, Джеффер, казалось, любил только свой ГРУМ, а Клэйв… Судя по его виду, Клэйв получал истинное наслаждение, отдыхая от своих жен.
Рэйм Уилби болтал с Разером.
— И эти жучары, они надираются аж до свиста, когда «бахрома» цветет. Тогда ты просто подбираешься к ним и сшибаешь в мешок…