KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Клиффорд Саймак - Что может быть проще времени

Клиффорд Саймак - Что может быть проще времени

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клиффорд Саймак, "Что может быть проще времени" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я – наполовину нечеловек, – с горечью ответил Блэйн. – Вряд ли кто еще может сказать о себе то же самое. Сейчас вы беседуете не только со мной, но и с созданием, даже отдаленно не похожим на человека, – существом, которое сидит на планете за пять тысяч световых лет отсюда. И оно живет там уже миллион лет, а может, больше. И проживет еще не один миллион лет. Оно отправляет свой разум путешествовать по другим мирам, но, несмотря на все путешествия, ему очень одиноко. Тайны времени для него не существует. И не знаю, есть ли для него вообще тайны. И все, что знает оно, знаю я. Мне надо только, если у меня будет время, все разобрать, пронумеровать и разложить по полочкам. У себя в мозгу.

Священник медленно втянул в себя воздух:

– Нечто подобное я и предполагал.

– Так что можете приступать к работе, – сказал Блэйн. – Где у вас святая вода? Окропите меня, и я исчезну в облаке дыма.

– Ты наверное думаешь обо мне, – ответил отец Фланаган. – И о моей цели. И о моём отношении. Если не от дьявола сила, пославшая тебя к звездам, то не более чем несчастный случай, то что с тобой там стряслось.

Его скрюченная рука вдруг вцепилась в Блэйн с силой, которую в ней нельзя было предположить.

– Тебе дана великая сила, – сказал он, – и великое знание. Ты обязан применить их во славу и на пользу человечеству. На часто бремя столь огромной ответственности ложится на человека. Не утрать дарованное тебе. И не используй его во зло. Но и не дай ему пролежать бесплодно. То, что ты получил, пришло тебе в силу божественного умысла, который мы не можем ни понять, ни оценить. Я уверен, что это не простая случайность.

– Перст божий, – вырвалось насмешливо у Блэйна.

– Да, перст божий обратился на тебя.

– Я не просил его. И если б меня спросили заранее, я бы отказался.

– Расскажи мне, – попросил священник. – С самого начала. Прошу тебя.

– Хорошо. Если мне расскажите кое-что.

– Что ты хочешь знать? – спросил отец Фланаган.

– Вы сказали, что шли за мной следом. Откуда вам было известно, где проходил мой след?

– Как же так, сын мой, – изумился отец Фланаган. – Я думал, ты давно понял. Видишь ли, я один из вас. У меня отличное паракинетическое чутье.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ДЕВЯТАЯ

За рекой показался еще спящий Гамильтон. Несмотря на свой небольшой возраст, город в дымке легкого, мягкого тумана был похож на все соседние старые речные города. Над ним возвышались рыжевато-коричневые холмы, а под холмами, простираясь до самого города, тянулись шахматные клетки полей. Из дымоходов поднимался ленивый утренний дымок, и за каждой оградой обязательно рос розовый куст.

– Все выглядит очень мирно, – сказала отец Фланаган. – Ты уверен в том, что делаешь?

– А вы, святой отец? Куда пойдете вы?

– Чуть дальше вниз по реке есть аббатство. Меня там примут.

– Я вас еще увижу?

– Может быть. Я должен вернуться в мой пограничный городок. На мой одинокий пост на границе с «Фишхуком».

– Поджидать других беглецов?

Священник кивнул, включил мотор и направил лодку в берегу. Когда днище зашуршало по песку и гальке, Блэйн выпрыгнул.

Отец Фланаган, повернув голову в сторону запада, принюхался:

– Меняется погода, – сообщил он, – я перемены чую, как овчарка.

По щиколотку в воде Блэйн приблизился к нему и протянул руку.

– Спасибо, что подбросили меня, – поблагодарил он. – Пешком мне бы еще идти и идти.

– Всего доброго, сын мой. Господь с тобой.

Блэйн столкнул лодку с мели. Священник завел мотор, круто развернулся и помчался вниз по течению, махнув Блэйну рукой. Блэйн помахал в ответ.

Затем Блэйн вышел на берег и направился в сторону городка.

Вскоре он шагал по улице, чувствуя, что пришел домой.

Не к себе домой, не домой к друзьям и даже не в дом, в котором он всю жизнь мечтал, а просто в дом, подходящий для всех живущих на Земле. Тут было мирно и надежно, от городка веяло спокойствием и каким-то душевным уютом. В таком месте можно поселиться и жить, просто отсчитывая дни, принимая каждый новый день во всей его полноте и не думая о том, что будет завтра.

На улице, тянущейся меж аккуратных чистеньких домиков, никого не было, но Блэйн чувствовал, что на него устремлены взгляды из каждого окна и что в этих взглядах не настороженность или опаска, а обыкновенное любопытство.

Из одного из дворов выбежала собака – грустная, симпатичная гончая – и побежала рядом с ним, как старый добрый товарищ.

Блэйн вышел на перекресток и слева увидел группу небольших торговых зданий.

У порога одного из них сидело несколько человек.

Он и гончая свернули в их сторону. Когда они приблизились, сидящие молча подняли на него глаза.

– Доброе утро, господа, – поздоровался он. – Не подскажите ли, где я могу найти человека по имени Эндрюс?

– Я Эндрюс, – ответил один из них после секундного молчания.

– Я хотел бы побеседовать с вами.

– Садись и разговаривай со всеми, – сказал Эндрюс.

– Меня зовут Шепард Блэйн.

– Кто ты, мы знаем, – остановил его Эндрюс. – Нам стало это известно, как только лодка причалила к берегу.

– Ну да, конечно, – согласился Блэйн, – я мог догадаться.

– Вон того зовут Томас Джексон, рядом с ним сидит Джонсон Картер, а вон тот – Эрни Эллис.

– Рад со всеми вами познакомиться, – сказал Блэйн.

– Присаживайся, – пригласил Томас Джексон. – Ты ведь пришел, чтобы нам что-то сказать.

– Наверное, мне следует начать с того, что я убежал из «Фишхука».

– Мы немного знаем о тебе, – произнес Эндрюс. – Моя дочь познакомилась с тобой несколько дней назад. Ты был с человеком по имени Райли. А прошлой ночью сюда принесли тело твоего друга…

– Его похоронили на холме, – сказал Джексон. – С похоронами пришлось поторопиться, но все же это были похороны. Видишь ли, мы его тоже немного знали.

– Спасибо вам, – поблагодарил Блэйн.

– А еще прошлой ночью, – продолжал Эндрюс, – чего-то произошло в Бельмонте…

– Нам не нравится такой ход дел, – перебил его Картер. – Нас слишком легко втянуть в любые беспорядки.

– Очень жаль, если это так, – ответил Блэйн. – Но боюсь, я несу вам еще беспокойства. Вам знакомо имя Финн?

Все кивнули.

– Я говорил с ним вчера ночью. И узнал от него нечто, что сам он, надо заметить, никогда в жизни бы мне не сообщил.

Все ждали, что он скажет дальше.

– Завтра ночью – канун Дня всех святых, – продолжал Блэйн. – Вот тогда-то все и должно начаться.

Он увидел, как люди напряглись, и быстро заговорил дальше:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*