Мик Фаррен - Ковбои ДНК
На следующее утро Билли встал, оделся, вышел в коридор и постучал в дверь к Риву.
– Кто там?
– Это Билли. Впусти меня, быстро.
Он скользнул вовнутрь, и Рив заложил за ним засов.
– Билеты у тебя?
Билли кивнул.
– Ло Ен отдал их мне вчера вечером. За гостиницу я тоже заплатил.
– То есть мы можем выступать прямо сейчас?
– Если ты уже собрался.
Рив натянул куртку.
– Я готов.
– Отлично, двинулись!
Они поспешили вниз по лестнице, пересекли зал и были уже на улице, прежде чем двое шпионов успели даже пошевелиться. Оказавшись снаружи, они быстрым шагом прошли пару кварталов и свернули в проулок. Рив оглянулся.
– Думаешь, мы от них оторвались?
– Не знаю. Пойдем, не останавливайся.
Они попетляли по узким улочкам иноземного квартала, несколько раз пересекли собственный след, и наконец тронулись в сторону причалов. Когда они в конце концов появились на набережной, там не было никаких признаков их преследователей. Толкаясь среди матросов и докеров, они разыскивали шестой причал. Запах реки казался им запахом свободы. Наконец, они наткнулись на табличку с надписью «Причал № 6» и поспешили на борт парохода.
«Мария Ниоткуда» была плавучим дворцом. Судя по ее виду, можно было предположить, что мастер, строивший ее, был помешан на декоративной ковке. Она низко сидела на воде, но вся вычурная бело-золотая надстройка выше ватерлинии представляла собой сплошной лабиринт салонов, трапов и прогулочных палуб. Над рулевой кабиной возвышались две стройные трубы, а на корме располагалось огромное колесо с лопастями, благодаря которому и двигался пароход.
Запыхавшиеся Билли и Рив взобрались по трапу. На палубе их остановил контролер:
– У вас есть билеты, джентльмены?
Билли протянул ему билеты, и их направили к каютам первого класса. На полпути их встретил стюард и проводил в большую, комфортабельную каюту. Рив широко улыбнулся Билли:
– Вот так и надо путешествовать!
Отделка каюты была выдержана в том же стиле, что и внешний вид корабля, за тем исключением, что здесь сварочное железо и белая древесина уступили место фанере, хрустальным зеркалам и темно-красному плюшу. Билли плюхнулся в кресло, а Рив пошел вдоль каюты, заглядывая в шкафы и выдвигая ящики.
– Да, это будет получше, чем все, что у нас было до сих пор!
Билли рассмеялся.
– Жалко, что мы такие оборванные. Стюард, похоже, не мог поверить, что мы едем первым классом.
– Ну и черт с ним. У нас есть деньги, и это все, что идет в счет, если уж на то пошло.
Пароход вздрогнул – заработали двигатели, – и через несколько минут дрожь стала постоянной и ровной. Рив поглядел в иллюминатор.
– Мы движемся, Билли! Мы уже на ходу! Подойди, взгляни.
Билли подошел к иллюминатору. Портовые здания Порт-Иуды медленно уплывали прочь. Билли положил руку Риву на плечо.
– Похоже, мы все же выбрались, старина! Мы избавились от всего этого – и от Дур Шанзага, и от добрых горожан Порт-Иуды. У меня такое чувство, что жизнь становится лучше. У меня хорошее предчувствие, дружище!
Рив улыбнулся:
– А у меня такое чувство, что нам стоит выпить, теперь, когда все тревоги позади.
Билли ухмыльнулся.
– Неплохая идея! Пошли в салон – он, кажется, на следующей палубе.
Они засунули свои ПСГ в один из шкафов, спрятали остаток денег под матрац и тронулись к двери. Билли открыл ее и обнаружил, что смотрит в дуло крупнокалиберного автоматического пистолета. Позади виднелись двое человек в шинелях.
– О, нет!
Они втолкнули Билли обратно в каюту. Глаза шпионов поблескивали из-под полей шляп и из-за поднятых воротников.
– Не двигаться и не шуметь!
– Повернуться к стене, руки на стену!
Голоса шпионов звучали холодным шипением. Билли и Рив поступили так, как им было сказано; их обыскали и отобрали у них пистолеты. Затем им приказали сесть на кровать. Билли решил попробовать сблефовать.
– Кто вы такие и что вам надо?
Один из шпионов молча полез в карман и вытащил черный кожаный бумажник. Он раскрыл его. Внутри находился эмалевый значок с красно-черной эмблемой – глаз, окруженный языками пламени.
– Мы агенты Гхашнак. Мы присланы, чтобы привести вас в Дур Шанзаг для допроса.
Билли привстал с места:
– Послушайте, это какая-то ошибка! Я не знаю, кого вы ищете, но…
Один из агентов зашипел на него:
– Сидеть! Еще раз двинешься, и я откручу тебе голову. Если мы приведем для допроса только одного, этого будет достаточно.
Билли тотчас сел.
– Что же до того, что мы якобы ошиблись, то это невозможно. Вы, без всяких сомнений, – те самые дезертиры, которые украли боевую машину. Мы нашли ее там, где вы ее бросили в пустыне. Ваш пособник, извращенец-альбинос, также много рассказал нам, прежде чем умереть. Ошибки быть не может.
Рив вскочил на ноги.
– Ты хочешь сказать, что вы убили Берта-Талисмана?
– Именно так; и мы убьем и тебя тоже, если ты не сядешь.
Рив опустился на кровать.
– Что вы собираетесь с нами делать?
– Вы вернетесь с нами в Дур Шанзаг, чтобы подвергнуться исследованию Восьмерых.
– А потом?
– Вы не переживете исследования.
По-видимому, больше говорить было не о чем. Затем Билли пришла идея:
– А ведь вам придется снимать нас с парохода!
– Вас снимут на следующей же стоянке. Команда не станет препятствовать нам. На пароходах нет законов, кроме тех, которые берет на себя труд изобрести капитан.
На этот раз говорить было действительно не о чем. Маленькая сцена оставалась совершенно статичной. Билли и Рив сидели рядышком на кровати. Двое агентов стояли слегка поодаль друг от друга, спинами к двери, наблюдая за ними.
Затем все это взорвалось.
Дверь распахнулась, и раздался отвратительный вой игольчатого пистолета. Двоих агентов развернуло и швырнуло на пол. Их тела были изрешечены тоненькими кусочками стали. В дверях, держа в правой руке миниатюрный игольчатый пистолет, стоял Малыш Менестрель.
– В следующий раз, если мне опять придется вытаскивать вас, идиотов, из дерьма, я буду стрелять по вам!
24.
А. А. Катто прошла вслед за Вальдо в его апартаменты. Она совершенно не ожидала такого оборота событий. Грядущие переживания обещали быть болезненными и унизительными. Самое странное, что при этом она чувствовала также слабый прилив возбуждения.
В спальне их ожидали три Горничных-1. Кровать была накрыта черным бархатным покрывалом, окраска стен настроена на темно-фиолетовый тон. А.А. Катто должна была признать, что ее брат обладал утонченным вкусом к жестокости. На кровати лежал короткий, заплетенный в косичку хлыст белой кожи. Он лежал так, чтобы создавалось впечатление, что его случайно бросили туда.