Милдред Гордон - Таинственный кот идет на дело
Вспоминались разные мелочи: как он хотел ходить по воде, когда еще был котенком. Как бегал по всему дому. Как в любое время дня и ночи точно знал, кто где. Как любил залезать в открытые ящики, а когда его закрывали, то выскакивал злой как черт и бросал на всех испепеляющие взгляды...
Одиннадцать пятнадцать.
Майк выключил телевизор. Грег что-то прошептал Ингрид. Тишина. Почему никто не скажет громкого слова?
А как-то раз Д. К. пришел домой после драки, выплевывая чужую шерсть, и Ингрид сказала, что у него были "разногласия" с другим котом, и все расхохотались. И как однажды он потребовал обед в четыре тридцать, и кто-то сказал ему: "Твои часы спешат. Вот, посмотри" - и сунул ему под нос специально снятые с руки часы.
Одиннадцать двадцать.
Пэтти с тревогой глядела в сторону коридора. Вот сейчас...
Если бы только можно было объяснить Д. К., что все позади. Она так часто говорила Ингрид, когда он, мяукая, являлся после боевой ночи: "Тебе ведь хочется, чтобы мы понимали его язык? Он пытается рассказать нам о чем-то, о приключениях, о маленьких трагедиях, может быть, он хочет снять камень с души".
Одиннадцать двадцать пять.
Нерешительно заходит Зик, совсем не такой Зик, каким его знали. Она хочет улыбнуться, но не может и отворачивается к окну. Пэтти слышит его голос:
- Я не мог не приехать, потому что знаю, как много он для вас значит. Я помню, как я места себе не находил, когда моя собака попала под машину.
- Спасибо, - произносит она тоном, которым благодарят официанта за стакан воды.
Ингрид бросает "Привет!" и добавляет:
- Я рада, что ты пришел.
- Ага, - вступает в беседу Майк. - Именно в такие минуты познаются истинные друзья.
Зик заметил Грега и церемонно кивнул. Грег холодно поздоровался, давая понять, что дальнейшие разговоры неуместны.
Такой тип, подумал Зик, вполне может воспользоваться эмоциональной неразберихой в душе женщины. Он умен, он может попытаться разжечь давно угасшее пламя и использовать все свои профессиональные трюки, чтобы сбить Пэтти с пути истинного.
Одиннадцать тридцать.
Распахиваются двери, и появляется доктор Монтон. Взгляд его задерживается на Зике, и тот выступает вперед.
- Доктор, Зик Келсо - это я.
Доктор Монтон кивнул и обратился к остальным:
- Никаких осложнений. Ему надели корсет, и в четыре часа дня он будет выписан из больницы. У нас не хватает койко-мест, и если бы вы смогли подъехать к этому времени...
- Значит, мы сможем забрать его домой уже сегодня? - восклицает Майк.
Ингрид утерла слезы. Грег стискивает руку Пэтти.
- Ну вот! Говорил же я, что этот кот бессмертен. Он всех нас переживет, боюсь, что это так.
Тут снова заговорил доктор Монтон:
- Его следует раз в полгода приносить на медосмотр. Он в таком возрасте, когда уже требуется регулярная диспансеризация.
Майк спросил:
- Сколько с нас?
И вынул чековую книжку.
Джордж Рэндалл остановил его.
- Спасибо, Майк, но об этом позабочусь я.
- Нет, папа, я же сказал, что это я беру на себя. Я обещал, и потом это мой долг перед стариной Д. К. - Он бросил многозначительный взгляд на Пэтти и Ингрид. - Есть тут люди, которые считают меня жадиной.
Зик шепнул Пэтти:
- Мы можем переговорить наедине?
- Нам не о чем разговаривать.
- Прошу.
Она отошла в сторону.
- Прости, нет.
Просить прощения она вовсе не собиралась. Почему, подумал Зик, люди просят их простить, когда вовсе не собираются приносить извинения?
Когда они уходили, Грег хозяйским жестом взял Пэтти под руку, что не ускользнуло от внимания Зика, который задержался, чтобы переговорить с доктором Монтоном.
В дверях Майк напомнил Ингрид:
- Не забывай, что ты мне должна пять долларов.
Ингрид повернулась, как на шарнирах:
- Ты лаешь на меня, словно тюремная овчарка, а если я окажусь без денег, ты не поможешь ни центом. Я уже говорила об этом с Грегом.
Оскорбленная в лучших чувствах, она рванулась вперед. Майк заорал ей вслед:
- С сегодняшнего дня начисляю проценты. Восемнадцать. Как берут за рассрочку в универмагах.
Джордж Рэндалл задержался у машины, наблюдая, как все расходятся, кому куда надо. Ингрид села в машину Пэтти, Майк покатил на своем велосипеде. Слава Богу, Д. К. выжил. Он не представлял себе, что бы они делали, если бы случилось непоправимое...
Рэндалл завел машину. Чуден мир. Кот может так много значить. У Ингрид неприятности в школе, и она находит утешение, беседуя с Д. К. И даже Пэтти, взрослая девушка, ищет помощи у Д. К. после разрыва с Зиком. С Майком, естественно, все по-другому. Для него кот - это товарищ, с которым можно повозиться и потискаться. И самое интересное, заметил Джордж Рэндалл, - это то, что с каждым из них Д. К. ведет себя соответственно.
25
Начальник управления Ньютон смотрел и глазам не верил. Он прищурился, сжал губы и, не говоря ни слова, передал Зику ленту с телетайпа. "В ПИСЬМЕ БЕЗ ПОДПИСИ, НАПРАВЛЕННОМ ДИРЕКТОРУ 16 ИЮНЯ, СОДЕРЖАТСЯ ОБВИНЕНИЯ, СУТЬ КОТОРЫХ ЗАКЛЮЧАЕТСЯ В ТОМ, ЧТО СПЕЦАГЕНТ ЗИК КЕЛСО ВСТУПИЛ В БЕЗНРАВСТВЕННУЮ СВЯЗЬ С НЕУСТАНОВЛЕННЫМ ЛИЦОМ ЖЕНСКОГО ПОЛА ПРИ РАССЛЕДОВАНИИ НЕУСТАНОВЛЕННОГО ДЕЛА. ПРОСЬБА НЕМЕДЛЕННО ПРОВЕСТИ БЕСЕДУ СО СПЕЦАГЕНТОМ КЕЛСО И УСТАНОВИТЬ ФАКТЫ, ВКЛЮЧАЯ ИДЕНТИФИКАЦИЮ ЖЕНЩИНЫ И КОНКРЕТИЗАЦИЮ ДЕЛА, ПО КОТОРОМУ ВЕДЕТСЯ РАССЛЕДОВАНИЕ. ЕСЛИ ОБВИНЕНИЯ ПОДТВЕРДЯТСЯ, ВЫ ОТСТРАНЯЕТЕ СПЕЦАГЕНТА КЕЛСО ОТ ВЫПОЛНЕНИЯ КАКИХ БЫ ТО НИ БЫЛО СЛУЖЕБНЫХ ОБЯЗАННОСТЕЙ..."
В голове у Зика начался полный ералаш. Пэтти. Но она никогда не напишет такое письмо, как бы ни сердилась. Тогда кто? Кому может быть известно про обед с Шерли Хатчинсон?
Он медленно произнес:
- Кто-то видел нас вместе, может быть, в ресторане и сделал идиотские выводы. Я уже докладывал вам, что она весьма импульсивна, и со стороны могло показаться...
Тут он замолк. Ньютон точно ножом ударил:
- Я вынужден буду побеседовать с нею. С меня спросят наверху. Что она мне скажет?
- То же самое. Только в ее интерпретации получится, что мы безумно нравимся друг другу. Однако это чувство одностороннее. Мне такой тип женщин не по душе. Вдобавок, как я полагаю, я помолвлен.
- Что значит "я полагаю"?
- Так было вчера и, надеюсь, так будет завтра, но сегодня - нет. Не думаю.
Ньютон успокоился.
- Забудьте. Какой-нибудь деятель не в своем уме...
- Макдугалл! - воскликнул Зик и прищелкнул пальцами.
- Кто?
- Есть такая старая кляча. На нее похоже!
Ньютон покачал головой.
- Я бы не рекомендовал называть какую бы то ни было женщину клячей. В Бюро такого рода разговоры не приняты. - Тут он решил, что пора переменить тему. А как поживает кот?
- Операцию он перенес благополучно. - Зик забарабанил пальцами по спинке стула. - Не знаю, что бы мы делали без него. Несколько минут назад суд дал разрешение на реализацию коллекции, и в пять часов Дюваль ее забирает. Если бы мы могли его перехватить! - Он продолжал рассуждать вслух: - Но приобретение ювелирных изделий - операция вполне законная. Придется подождать, пока Меморандум пересадит крупные камни согласно указаниям Дюваля, а Дюваль заявит об ограблении магазина.