Филип Дик - Наркотик времени
— Плохо. Вам это необходимо. Жаль, что я не смогу сделать этого для вас, но на двоих меня не хватит. Желаю удачи — может быть когда-нибудь вы найдете кого-нибудь, похожего на меня, — Она открыла дверь и скрылась из глаз. Он остался стоять в коридоре с ощущением опустошенности и полного одиночества.
“Интересно, что стало с медицинской картой этого психиатра? — подумал он машинально, возвращаясь к своей работе. — Без всякого сомнения она тоже была уничтожена Джино, чтобы не попала в руки лилистарцев.
Это верно, — подумал он. — Именно в четыре утра становится особенно тяжело. Но такой, как ты, больше нет. Такие дела”.
— Доктор Свитсснт?
Он поднял взгляд. Рядом с ним стоял сотрудник Секретной службы.
— Доктор, там снаружи женщина… говорит, что она ваша жена. Она хочет, чтобы ее пропустили в здание.
— Этого не может быть, — со страхом сказал Эрик.
— Не пройдете ли вы со мной, чтобы посмотреть. Может быть она действительно ваша жена?
Машинально он двинулся за охранником.
— Скажите ей, чтобы она уходила, — “Нет, — подумал он, — это не годится. Нельзя решать проблемы так по-детски”. Я уверен, что это Кэти, — сказал он. — Но все равно проводите меня. Боже мой, какое невезение! Вы переживали когда-либо что нибудь подобное? — спросил он охранника. — Чувствовали вы себя неспособным жить с чедловеком, с которым обязаны жить?
— Ерунда, — бесстрастно ответил охранник, продолжая идти вперед.
Глава 10
Его жена стояла в углу вестибюля, который представлял собой место свиданий посторонних с сотрудниками Белого дома, и читала газету “Нью-Йорк тайме”. На ней было темное пальто и громадное количество косметики. Несмотря на это, лицо ее казалось бледным, а в глубине больших глаз затаилась боль.
Когда он вошел, Кэти подняла голову и сказала:
— Я как раз читаю про тебя, пишут, что ты оперировал Молинари и спас ему жизнь. Поздравляю. — Она улыбнулась ему, но улыбка получилась жалкой, — Отведи меня куда-нибудь, где можно выпить чашечку кофе, я должна тебе многое рассказать.
— Нам с тобой не о чем говорить, — он, безуспешно старался придать голосу уверенность.
— Я о многом передумала с тех пор, как ты уехал.
— Я тоже. И пришел к выводу, что мы поступили абсолютно правильно.
— Странно, но я пришла к совершенно противоположному.
— Я вижу. Поскольку ты здесь. Послушай, по закону я не обязан с тобой жить. Все, что от меня требуется…
— Лучше послушай, что я хочу тебе сказать, — спокойно возразила Кэти. — С твоей стороны неэтично взять и уйти, это слишком просто.
Он вздохнул. Очень удобная философия, но тем не менее он снова оказался в ловушке.
— Хорошо, — согласился он, — я не могу этого сделать так же, как не могу отрицать, что ты моя жена. Так что пойдем выпьем кофе. — Он чувствовал себя обреченным и безразличным. Возможно, так проявляется остаточная форма его стремления к самоуничтожению. Как бы то ни было, он сдался; взяв Кэти под руку, он повел ее по коридору, мимо охранников, к ближайшему кафетерию. — Ты неважно выглядишь, — сказал он. — Плохой цвет лица. И ты слишком напряжена.
— Мне было очень плохо, — призналась она, — с тех пор как ты уехал. Похоже, ты мне действительно нужен.
— Симбиоз, — сказал он. — Опасный.
— Это не так!
— Конечно так. Нет, я не хочу, чтобы все снова было, как раньше. — Он был настроен, по крайней мере в этот момент, очень решительно; он был готов покончить со всем этим раз и навсегда. Поглядев на нее, он сказал; — Кэти, ты на самом деле выглядишь очень больной.
— Это потому, что ты постоянно крутишься рядом с Молом, ты просто привык, что вокруг тебя все Но она стала даже как будто меньше ростом. Что-то исчезло, как будто она высохла. Или даже постарела, но почти незаметно.
Неужели их разлука могла так повлиять не нее? Он очень в этом сомневался. Его жена со времени их последней встречи стала выглядеть слабой и больной, и это ему не нравилось, несмотря на свою неприязнь, он не мог не испытывать озабоченности.
— Тебе следует сходить к врачу, — сказал он, — Пройти полное обследование.
— Боже, — сказала Кэти, — я в полном порядке. Я хочу сказать, что все это пройдет, если мы уладим это недоразумение и…
— Разрыв, — сказал Эрик, — это не недоразумение. Это полный отказ от старого. — Он получил две чашки, наполнил их и заплатил кассиру-роботу.
Когда они уселись за столом, Кэти закурила сигарету и сказала:
— Хорошо, предположим, я на это соглашусь, я же пропаду без тебя, тебе это безразлично?
— Нет, не безразлично, но это не значит…
— Ты позволишь мне погибнуть.
— У меня на попечении есть больной человек, забота о котором занимает все мое время и внимание. Я не могу лечить вас обоих. “Особенно, — подумал он, — если мне этого совсем не хочется.”
— Но все, что от тебя требуется, это… — она вздохнула и хмуро сделала глоток, ее рука, заметил он, дрожала, почти как при болезни Паркинсона. — Просто взять меня обратно. И со мной будет все в порядке.
— Нет, — ответил он. — Я не могу этому поверить. Ты выглядишь более боьной, чем хочешь казаться.
Должна быть какая-то другая причина. “Я не случайный человек в медицине, — подумал Эрик. — Я в силах отличить симптомы серьезного заболевания от простой подавленности”. Но поставить точный диагноз ему не удавалось. — Я думаю, ты знаешь, что тебя беспокоит, — сказал он напрямик. — Тебе следовало бы быть более искренней. Это заставляет меня быть еще более подозрительным; ты не говоришь мне всего, что следует сказать, ты показываешь, что ты не честна и не заслуживаешь доверия. Хорошенькая основа для…
— Хорошо, — она пристально на него посмотрела, — я больна, я это признаю. Но это мое личное дело, тебе не о чем беспокоиться.
— Я бы сказал, что у тебя неврологическое заболевание. Она вздрогнула, краска сбежала с ее лица.
— Кажется, — внезапно произнес он, — я сделаю сейчас нечто слишком отчаянное и неожиданное, но это сделаю и посмотрю, что из этого выйдет, Я собираюсь отдать тебя под арест.
— Но почему? — она смотрела на него в панике, не в силах выговорить больше ни слова, подняла руки, как бы защищаясь, но тут же бессильно их опустила.
Эрик поднялся с места и подошел к служащей кафетерия.
— Мисс, пригласите пожалуйста к моему столику сотрудника Секретной службы. — Он указал на свой стол.
— Хорошо, сэр, — ответила женщина сощурившись, но сохраняя спокойствие. Она повернулась к уборщику посуды, который без дальнейших разговоров бросился на кухню.