Генри Каттнер - Источник миров. Ось времен
Он перевел дыхание и остановил на Сойере свой тяжелый взгляд.
— Я пришел сюда, мистер Сойер, чтобы сделать вам предложение.
Сойер вежливо улыбнулся.
— Боюсь, что вы недооцениваете мои слова, — сказал Альпер. — Позвольте ввести вас в курс дела поподробнее. Я готов предложить вам…
И он говорил подробно о своем предложении целых шестьдесят секунд. Когда он кончил, Сойер снова рассмеялся, очень вежливо покачал головой и затем снова замолчал, выжидая, что будет дальше. Альпер тяжело вздохнул.
— Молодые люди так глупы, — сказал он. — Вы сейчас можете исповедовать идеализм. Когда достигните моего возраста, для вас многое станет другим.
Казалось, он над чем-то задумался. Затем он тряхнул головой.
— Мне не хотелось делать это, но… — Он полез в карман, достал что-то и протянул Сойеру.
— Возьмите это, взгляните. Что вы об этом думаете?
Сойер осторожно взял пальцами маленький металлический диск с закругленной нижней частью. Диск был размером с таблетку аспирина. Сойер внимательно рассмотрел диск.
— Это мое изобретение, — сказал самодовольно Альпер. — Это передатчик, трансивер. Он излучает и принимает звук. Но звук не простой. Я не знаю, насколько хорошо вы знаком с системами коммуникации. Основным ограничением в таких системах являются собственно шумы. Например, мозг человека — это тоже система коммуникации. Биение сердца, шум от тока крови по артериям и сосудам, шум от дыхания… Обычно мы не замечаем этих звуков, но их можно усилить.
Альпер откинулся на спинку кресла и рассмеялся. Сойер заметил неприязнь в этом смехе. Может, старик ревнует к молодости?
— Это и есть такой усилитель, — сказал он. Диск начал вибрировать в руке Сойера. Сойер посмотрел на руку Альпера, которая была в кармане.
— Это вы заставляете вибрировать диск? — поинтересовался Сойер. Старик кивнул.
— А почему? — осторожно спросил Сойер, — вы показываете мне это?
— Честно говоря, не знаю — ответил Альпер и внезапно усмехнулся.
— Я могу сказать правду. Я сделал это для головы Клей Форд. Мне немного не по себе от этого. Вы видели ту унизительную роль, которую я только что играл на этой пленке. Вы видели, что я просил то, что мне необходимо. Вы видели, что я получил отказ. Отлично. Вы также слышали мое заявление о том, что у меня есть способ поставить Клей на колени. Это не пустая похвальба, мистер Сойер. Мой передатчик сможет сделать это.
Сойер, заинтригованный и встревоженный, посмотрел на него.
— Я могу доверить вам, — сардонически сказал Альпер, — больше, чем вы предполагаете. Единственное, чем я могу рисковать, это сделка с тем… с тем, с кем я говорил в шахте.
— Неужели она вас действительно убедила, — сказал Сойер, — что владеет источником молодости?
— Вы идиот! — неожиданно резко сказал Альпер. — Что вы знаете о молодости? Неужели вы думаете, что всякие мумбо-джумбо могут одурачить меня? Как вы думаете, откуда приходит энергия, которой вы, молодые, брызжете? От солнца! С помощью фотосинтеза энергия превращается в горючее для ваших организмов. Эта энергия может передаваться от одного организма к другому. Ты поверишь мне… позже. Есть одно, во что человечество не может поверить. Мефистофель не покупал душу Фауста. Я это знаю. Это Фауст убедил дьявола, что его душа представляет ценность. Это он заставил купить свою душу. И я хочу убедить Нете, что могу быть полезен ей. Я знаю, чего она требует взамен энергии, которая мне необходима. Жизнь Клей в моих руках, и я могу устранить ее, так что Нете вовсе не нужно убивать ее. Но я не хочу смерти Клей, ведь тогда начнется расследование… и это будет ужасно.
И вот я разработал для Клей этот передатчик. Но я вижу, что теперь передо мной встало другое препятствие, и я приготовился к этому.
Он рассмеялся.
— Ну что же, начнем, — сказал он.
Альпер был очень неуклюжим человеком. Он был стар и слаб, и то, что он сделал сейчас, было совершенно невероятно. Он встал и выпрямился, резко оттолкнул от себя трость, которая зазвенела, катясь по полу. Тролль все еще оставался медлительным и неуклюжим, но он уже не был сгорбленным и слабым. Какая-то могучая энергия преобразила его, пройдя через него, подобно электрическому току. Он не стал молодым, и к нему не вернулась физическая мощь. Это было что-то другое, менее естественное, менее объяснимое, что внезапно восстановило его физические силы.
Сойер услышал звон трости, но не понял, что же произошло. Он был молод, силен и с хорошей реакций, но его реакция не могла сравниться с неестественной реакцией старика. Прыжок Альпера через пространство, разделяющее их, был подобен счастливому скачку электрической искры между двумя электродами, к которым подведено высокое напряжение. Этот прыжок не мог быть вызван силами мышц. Никакие мышцы не могли бы сделать такое. Огромное тяжелое, тело Альпера привели в движение не мышцы и суставы, а нечто другое.
Трость зазвенела. В то же мгновение тяжелое тело Альпера обрушилось на Сой ера, отбросило его на несколько футов и припечатало к стене. Рука сомкнулась вокруг его горла. Комната поплыла перед глазами Сойера: он смутно ощутил, как что-то давило на его череп.
И вдруг все прекратилось.
Давление на его череп исчезло, и он уже мог собраться с силами, чтобы отбросить Альпера. Как только зазвенела трость, мозг Сойера послал приказ телу приготовиться. Неожиданный прыжок Альпера произошел до того, как мышцы Сойера были готовы встретить нападение. Но теперь эта доля секунды прошла, и Сойер нанес страшный удар по животу Альпера в тот самый момент, как силы покинули старика.
Все произошло мгновенно. И кончилось тоже мгновенно. Этого было достаточно.
Альпер согнулся от удара Сойера, беспомощный, как мешок с мукой. Он тяжело опустился на пол, оперся на одну руку и смотрел из-под опущенных густых ресниц на Сойера. Странная улыбка блуждала по его побледневшему лицу.
— Подай мне трость, — сказал Альпер.
Сойер массировал горло рукой, а второй осторожно ощупывал свою голову, саму верхушку, где он испытывал странное давление. Он не смотрел на старика. Как только он отбил его нападение, он занялся решением новой проблемы — это странное, легкое пощипывание в области головы, точнее на верхушке черепа…
— Подай мне трость, — снова сказал Альпер. — Сойер! Иначе, я научу тебя прыгать. Ну!
Как только прозвучало “ну!”, череп Сойера, как будто раскололся на две части. Молния проникла в череп, в самую глубину мозга. Через пересечение голубых молний Сойер увидел зловещее улыбающееся лицо старика. Сойер сжал ладонями голову, чтобы расколотый череп не развалился на части. И пока молнии сверкали перед его глазами, он не мог ничего сделать, кроме как терпеть и сжимать руками виски.