Анна Зонтаг - Путешествие в луну
«Ну же, вставай скорее!» говорила она; «пора нам домой! Выбрал местечко где проспать хмель свой! Возле господской развалившейся риги и против самаго кладбища! Есть ли бы караульщик с барскаго гумна не пришел сказать старосте, что мы здесь пьяный валяешься, я и не знала бы где искать тебя. Ну слыханное ли дело? Ночной порою, возле развалин и против кладбища!» И в самом деле, я упал в воду, зашел на необитаем остров, увяз было в болоте, попал к орлу на спину, сел верхом на луну, очутился в гусиных лапах, летал по воздуху, попал на дно морское и был облит водою страшным китом, от того только, что споткнулся возле развалившейся риги, против кладбища. С тех пор, сколько раз ни случилось мне быть пьяну, всегда старался я идти подальше от стараго, развалившагося строения и от кладбища, а особливо от этой риги».
Так говорил Максим Григорьевич. Во время его разсказа мы пришли в город. У моста ожидал меня мой человек, чтобы указать квартиру, которую для меня заняли. Я пригласил к себе Максима Григорьева и старался разведать от него что нибудь о прежних друзьях моих, жителях села Мишенскаго; но все чтò он мог сказать мне, состояло только в том, что многие из них померли, другие разсеяны по всем сторонам света. Чтò бы ни делал, чтò бы ни говорил Максим Григорьев, но речь его невольно склонялась к орлу и луне, к гусям и киту. Сказка его была хорошо вытвержена и совершенно наполняла всю его голову. Боясь подвергнуть его новым опасностям, я не поднес старому приятелю моему ни вина, ни водки, но, дав ему целковый, велел проводить домой. Ночь была темна: он мог бы сбиться с дороги и вместо своего дома попасть в кабак, откуда, на полученный от меня целковый, легко залетел бы опять не только на луну, но на Юпитер, Сатурн и даже Галееву Комету.
Принужден будучи, по делам моим, прожить несколько дней в Белеве, я разобрал мои бумаги и книги взятыя на дорогу. Между этими последними мне попалась одна Английская, под заглавием: Fairy Legends and Traditions of the South of Ireland, где нашел я повесть Daniel O'Rourke. Пробежав ее, я увидел в ней все похождения Максима Григорьева с некоторым, только, местными переменами. Откуда Ирландская сказка могла зайти в голову Русскаго портного пьяницы? Вот чему я не мог надивиться. Но когда умные люди идут по следам умных, то почему пьяным не идти в след за пьяницами? Путешественники всех наций, по суше и морю, давно, один за другим, пробегают по земному шару во всех возможных направлениях; описания их все, более или менее. сходны одно с другим: теже земли, теже острова, теже горы, реки и проч… Если вслед за Английскими мореходцами, оплывали вокруг света Русские мореплаватели; то почему вслед за Ирландским пьяницею не полетит на луну Русский пьяница, и почему не встретить ему того же орла, тех же гусей и того же кита? Но если все то выдумано Максимом Григорьевым, то и тогда дивиться нечему: великие умы часто встречаются. Сверх того Максим Григорьев провел счастливые годы жизни своей в служении известнаго писателя, к которому часто собирались его приятели, в этих литературных обществах читали и говорили о всякой всячине. Может статься, Максим Григорьев подслушал сказку о Данииле О'Рурке, присвоил себе его приключения и разсказывает о них встрешнему и поперешнему. Его слушают охотно, и всякой платит ему по возможности: иной деньгами, другой рюмкою водки: и то, и другое равно приятно Максиму Григорьеву, ибо и то и другое доставляет ему возможность быть пьяну.
Я сообщаю здесь это замечательное повествование в той надежде, что оно попадется на глаза котораго нибудь из Мишенских друзей моих, которые все помнят Максима Григорьева и, конечно, порадуются вместе со мною тому, что он жив еще и безвредно совершил столь далекое и любопытное путешествие.
Одесса. 1.7.[5]
Примечания
1
Слово Мишенскаго в рукописи было зачеркнуто и потом снова написано рукою Жуковскаго, сверх строки. П.Б.
2
Так в рукописи. П.Б.
3
Было написано на М**, рукою Жуковскаго заменено словом Мишенское. П.Б.
4
Эти четыре слова написаны над строкою В.А. Жуковским, равно и ниже названия сел, сначала зачеркнутыя, возстановлены им же. П.Б.
5
Т.е. А.З. (Анна Зонтаг) по церковным буквам-цифрам. П.Б.