Анджей Сапковский - Случай в Мисчиф-Крик
-- То, что привело нас сюда, -- хрипло перебил преподобный Мэддокс, -предназначено для более достойных ушей. И разума, способного сие понять. Прикрой бесстыдную наготу, женщина.
Понадобилось какое-то время, прежде чем темноволосая поняла, что преподобный имеет в виду предплечья, оголенные подвернутыми выше локтей рукавами платья. Она прикрыла их очищенным от сена платком, не спуская с пастора глаз, что, следовало думать, очень злило Мэддокса.
-- В Массачусетской Колонии на Заливе, -- загремел пастор, поглядывая на женщину как бы не с седла сивого мерина, а с вершины горы Синай, -бесстыдное обнажение преследуется законом. Равно как и разврат. Это я говорю, дабы ты запомнила, чему я, кстати, постараюсь помочь хлыстом, как только побеседую с кем-либо из здешних властей. А теперь укажи нам путь в поселок, коей, полагаю, находится неподалеку. Укажи дорогу к кому-нибудь, с кем поговорить. С человеком соответствующего положения, должности и, разумеется, пола! Ты понимаешь мои слова, женщина?
-- А кто таков, -- быстро спросил констебль Корвин, -- тот мужчина, который сбежал?
-- Мой муж, -- спокойно пояснила темноволосая. -- Работает на лесосеке. А сбежал потому, что боится посторонних. Он -- чужеземец. Швед.
-- Как и те, что на поляне, да? Тоже шведы?
-- Некоторые. -- Женщина мило улыбнулась. -- Есть еще голландцы и один норвежец. Вы, как я понимаю, их встретили. И конечно, ничего не узнали. Ну что ж, надо признаться, они слабо владеют нашим языком. К тому же, что скрывать -- они люди необразованные...
-- Это мы заметили. А поселок тут где?
-- Неподалеку, на берегу речки Мисчиф-Крик. Мы и поселок тоже зовем Мисчиф-Крик. А я -- Франсез Флауэрс.
-- Твое имя нас не интересует, -- обрезал Мэддокс. -- Веди в поселок, женщина. Я сказал, нам срочно нужен человек серьезный, обладающий разумом.
-- Конечно, конечно. -- Женщина не улыбнулась, но в ее зеленых глазах, Джесон Ривет дал бы голову на отсечение, заплясали веселые искорки. -- Как прикажете, слуги короля и закона. Я, с вашего позволения, поеду впереди, чтобы предупредить о визите соответствующих компетентных особ.
Мэддокс не соблаговолил ответить. Он тронул коня пяткой и направил на хорошо видную, сворачивающую за лес дорогу. Индеец шел рядом. Женщина -Франсез Флауэрс -- запрыгнула в двуколку, пронзительно свистнула и щелкнула поводьями, пегий жеребец рванул дышло и с места пошел рысью, так, что обшарпанная двуколка поскакала за ним, словно пятнистая лягушка.
-- Хлестко, -- буркнул Абирам Торп, -- девка ездит-то...
-- В сене, -- осклабился Адам Стоутон, -- наверное, не слабже. Дядюшка Уильям хохотнул.
Они ехали вдоль речки, которая сразу за лесом разливалась вширь. Тут же за разливом, за полями кукурузы и хлеба, меж кленов, вязов и берез забелели черепицы. Домов, насколько можно судить, было около дюжины.
-- Как она сказала-то? -- бросил констебль Корвин. -- Мисчиф-Крик? Никогда не слышал. Речка, несомненно, приток Свифт-ривер, но мне ни разу не доводилось слышать о поселениях к западу от плантаций Пенакук и Илвис-Марш. Раньше, правда, были, но все сгорели в семьдесят пятом, во время войны "Короля Филиппа".
-- Тому уж восемнадцать лет, -- заметил Абирам Торп. -- Строятся люди. Новые земли ищут. Иногда далеко...
-- Далеко, -- горько подтвердил пастор. -- Порой очень далеко. Особенно если имеют к тому повод.
-- О чем вы, преподобный? Мэддокс не ответил.
Они увидели, как мчащаяся прямо-таки по-кавалерийски двуколка притормозила, потом остановилась. Франсез Флауэрс наклонилась и перебросилась парой слов с кем-то, разглядеть кого им мешала кукуруза. Потом свистнула и рысью покатила к поселку.
Они быстро нагнали ее собеседника, которым оказалась девчушка лет, может, двенадцати с корзиной кукурузных початков.
Увидев их, остановилась, подняла голову. Глаза у девочки были такие же зеленые, как у Франсез Флауэрс, волосы тоже -- длинные, завитые, выбивающиеся из-под соломенной шляпы локоны.
-- И чего эта Франсез болтнула, -- сказала она смело, водя глазами от одного наездника к другому. -- Какой осел? Одни ж лошади. Никакого осла и нету вовсе. А ты -- ты индеец?
Измаил Сассамон слегка кивнул. Мэддокс подогнал коня. Адам Стаутон своего придержал, немного отстал, ехал шагом рядом с девочкой. Генри Корвин сделал так же. И Джесон Ривет тоже.
-- А может, -- предложил плотник, -- взять тебя на седло, мисс? Девочка подняла голову и раздула ноздри.
-- Нет. Большое спасибо. И никакая я не мисс, а Верити Кларк.
-- Ха! А я думал, Франсез Флауэрс -- твоя мать. Ты на нее похожа.
-- Франсез -- моя кузина, а никакая не мать. У нее нет детей. Но она старается вовсю. Как только выпадает минута и возможность. Даже когда Арне Леннарт, ее муж, уходит на лесосеку, Франсез ездит к нему на двуколке. И они там делают ребенка.
Плотник кашлянул, замолчал, уставился на гриву коня. Констебль внимательно посматривал на девочку.
-- Стало быть, -- поморщился он, -- того шведа зовут Леннарт. А у твоей кузины фамилия Флауэрс. Что ж это за семья такая?
-- А?
-- Твоя кузина не носит фамилии мужа.
-- А чего ради носить?
Корвин замолчал. Но лишь на минуту.
-- А какая фамилия у твоего отца?
-- Папа умер.
У речки на усыпанной перьями лужайке паслись гуси. За лужайкой в тени кленов примостилось кладбище, окруженное низкой каменной оградкой. Могил было много. Это сразу бросалось в глаза.
На самом краю селения, за зелеными оградами, возводили большое строение, уже обозначившееся ажурной ярко-белой клеткой балок и стропил. На строительстве трудились несколько мужчин, до конников долетал стук молотков. Почти из-под самых копыт сивки пастора Мэддокса выпрыгнул рыжий кот и рысью помчался к заборчикам.
-- А верно, -- вдруг заговорила Верити Кларк, -- что в городах есть машины?
-- Какие машины?
-- Ну, которые сами делают разные вещи. И у которых есть колеса.
-- Конный привод? Молотилки? Водяные молоты?
-- Ага. И разные повозки, которые ездят по дорогам? Есть?
-- Есть.
-- Как здорово!
-- А как, -- преподобный Мэддокс вдруг обернулся в седле и прошил девочку прямо-таки ястребиным взглядом, -- чувствует себя Дженет Харгрейвс?
-- Кто-кто?
-- Дженет Харгрейвс. Ну, та чужая женщина, что недавно... пришла к вам. У которой нога болела. Здорова ли? Или нога все еще болит?
Девочка смотрела на него, широко раскрыв глаза и еще шире рот. "То ли такая хитрая, -- подумал Джесон Ривет, -- то ли верно ничего не знает, ничего не видела и тонкий маневр преподобного ничего не дал".
Мэддокс, видимо, пришел к такому же выводу, потому что подстегнул коня, перестав обращать на девочку внимание. Верити Кларк громко вздохнула. Она, подпрыгивая и напевая, шла рядом с лошадью Джесона.