Кларк Далтон - Третья власть
Маленькие язычки огня в носовой части и на кончиках крыльев сразу погасли. Вражеская машина поднималась круто вверх, сохраняя это направление, и почти вертикально шла вверх в ясное и безоблачное небо.
Булли опустил излучатель. Он слишком поздно подумал о том, чтобы дать пилоту следующий приказ.
Истребитель летел вверх. Когда Булли уже давно перестал видеть его, он все еще поднимался в высоту. Пилот, уже почти задохнувшись, точно исполнял полученный из ниоткуда приказ. Он летел вертикально вверх, пока не израсходовал последние капли горючего.
На секунду машина застыла на хвостовой части, потом начала падать. Она падала стремительно и разбилась о скалы гор Тсинг-линг-шан.
Булли был потрясен. Он только теперь начал осознавать, каким мощным средством являлся неприметный излучатель. Он должен был дать пилоту другой приказ, теперь он понял это. В будущем он будет действовать осторожнее.
На маленьком военном аэродроме у Чунгкинга он приземлился. Отсюда оставалось еще несколько тысяч километров до Гонгконга.
Сначала никто не обращал на него внимания, но потом, когда он просто остановился и не выходил, к нему подъехал джип. Из него выбрался высокий офицер и подошел к севшему вертолету.
«Почему Вы не сообщили о себе? — хотел он знать. Но потом увидел лицо Булли, которое при всем желании нельзя было принять за лицо китайца. — Кто Вы?»
«Я не понимаю ни слова», — сказал Булли по-английски. И направляя излучатель на офицера, продолжал: «Я маршал Роон, и мне нужно горючее. Дайте необходимые распоряжения. Но поторопитесь, если можно».
Водитель джипа был также «обработан».
Офицер салютовал по всем правилам, влез в машину и умчался.
Булли усмехнулся и ждал. Он повернулся к Флипперу, безучастно следившему за происходящим и полузакрыв глаза.
«Бедный парень, — пробормотал Булли.
Пять минут спустя подъехала заправочная машина и остановилась вплотную к вертолету. Уже темнело, но никто не обращал внимания на двух мужчин в кабине. Бак был наполнен, в боковой грузовой отсек были помещены несколько запасных канистр, после чего начальник группы доложил об окончании операции.
Булли завел мотор и в знак благодарности кивнул из окна. Он еще успел увидеть широко раскрытые удивленные глаза китайца, потом взял вверх в красновато светящееся небо. Настоящий маршал Роон так никогда и не смог понять, каким образом капитан Фин-Лай, знавший его лично, клялся перед военным трибуналом, что встретил его самого на аэродроме у Чунгкинга. В конце концов, не мог же он быть одновременно в двух местах.
Точно в десяти километрах от «Стардаста» монгольская фирма начала возводить на озере Гошун установки для добычи соли.
Бульдозеры проделывали в песчаном береге мощные бреши, а экскаваторы удаляли землю. Возникали огромные котлованы, в которые запускалась вода озера. Потом шлюзы закрывались. Солнце испаряло воду, на дне оставалась соль. Целые колонны грузовиков стояли наготове, чтобы доставить добытый таким образом природный продукт в Монголию, относящуюся к сфере влияния Москвы.
Лейтенант Клейн и Ли Чай-Тунг посчитали нужным дать себе передышку, если не хотели показаться подозрительными. Какими бы странными ни казались им рабочие бригады, не подозревать их здесь было нельзя. Открытая борьба за «Стардаст» началась после того, как все поняли бессмысленность военных действий. Атомные бомбы без излучения не оставили никаких вредных последствий. Войска были отведены из района непосредственной близости к лунной ракете.
Ведущий инженер фирмы, Илья Равенков, приветствовал нежданных гостей с особой сердечностью. Он бегло говорил по-китайски.
«Что привело Вас в этот пустынный район? — поинтересовался он, пригласив их к чаю. — Мы уже думали, что долгие месяцы не увидим ни одной живой души. Разрешите представиться, это Петр Коснов, уполномоченный фирмы».
Оба русских производили хорошее впечатление, но что-то в их поведении настораживало.
«Мы производим испытание армейской транспортной машины, — ответил Ли. — Я считаю, что это самая подходящая местность для этого. Инженер Клейн сопровождает меня. Он уже пятнадцать лет живет а АФ».
Равенков и Коснов обменялись быстрыми взглядами.
«О, интересно. — Равенков предупредительно улыбнулся. — Разве не странно, что все больше европейцев или даже американцев прибывает к нам и работает с нами? Собственно говоря, все границы исчезают, когда речь идет об экономической выгоде».
Ли прищурил глаза.
«Только ли об экономической выгоде? — спросил он осторожно.
Русский невольно посмотрел в ту сторону, где за возвышенностью находился космический корабль.
«Что Вы имеете в виду?»
Ли проследил его взгляд и как бы между делом заметил:
«Там находятся два котлована для добычи соли, если я не ошибаюсь. Почему Вам раньше не пришла в голову мысль использовать для этой цели озеро Гошун?»
«К чему Вы, собственно, клоните?» — Равенков едва сдерживал свое раздражение.
«К объединению бывших противников, — улыбнулся Ли, неторопливо попивая свой чай. — Можете не рассказывать мне, что Вы оказались тут чисто случайно, или как? Там вдали, менее, чем в десяти километрах отсюда, находится „Стардаст“. Он дороже, чем все соляные озера мира. И потом — с каких пор русские работают на монгольскую фирму?»
Коснов сделал неосторожное движение и уже смотрел в дуло пистолета, который Клейн держал у него перед лицом.
«Ну зачем же быть таким опрометчивым? — мягко упрекнул его Ли. — Мы ведь среди друзей. Коснов, забудьте про свой пистолет в кармане куртки. А Вы, Клейн, уберите Ваш. Было бы смешно, если бы мы не смогли договориться перед лицом опасного противника. Я прав, Равенков?»
Русский медленно кивнул.
«Как Вы смогли так быстро раскусить нас? До сих пор никому не приходило в голову принимать нас за кого-то другого, а не за сотрудников фирмы».
«Может быть потому, что мы коллеги, — сказал Ли приветливо. — Вашего начальника зовут случайно не Иван Мартынович Кошелев?»
Оба русских смущенно кивнули.
«Ну вот, — продолжал Ли. — Это нас и объединяет. Могу я представиться? Это лейтенант Клейн из западной контрразведки. Я лейтенант Ли Чай-Тунг. Таким образом, за одним столом собрались, наконец, три представителя Великих держав, даже, если это всего лишь шаткий деревянный стол в пустыне Гоби. Скажите честно, есть ли причина, дающая нам право быть врагами?»
Равенков покачал головой.
«Вы правы, лейтенант Ли. Я думаю, мы должны заключить перемирие. Разве у нас не общие цели?»
Клейн спросил: «А что будет, когда мы осуществим наши цели?»