Георгий Реймерс - Неземной талисман (Сборник)
Не зная, на что решиться, он до боли сжал виски и застонал. И тут почувствовал, как на его голову опустилась рука Лилы.
— Не мучайся, Фред. Я понимаю, мы просим от тебя невозможного, — говорила девушка, нежно проводя ладонью по его вьющимся густым волосам. — Не будем больше об этом говорить. Давай посидим так, молча… В последний раз…
Лила опустилась на траву у ног Фреда и положила ему на колени голову. В ее широко раскрытых, наполненных слезами глазах трепетали звезды, а на губах застыла ласковая и одновременно печальная улыбка.
Фреда бросило в жар. Он склонился над девушкой и прильнул к ее губам.
— Ли, драгоценная! Единственная! — шептал он, покрывая поцелуями глаза, щеки, губы… — Сделаю для тебя все! Ты одна мое счастье! Будь моей женой…
— Да, Фред, — прошептала Лила…
Глава 13
Фред вернулся после полуночи. Оставив машину около дома, он поспешил на катер.
В проходной будке матрос откозырял знакомому офицеру, а дежурный по морскому гарнизону, однокашник Уинтера смешливый лейтенант Томми Пинч не удержался и заметил:
— В эту пору не спят только часовые, коты и влюбленные. Долго же она тебя не отпускала, Фреди! — рассмеялся он.
— А тебе завидно?
— Признаюсь — да, — вздохнул Томми. — От такой девчонки не отказался бы даже святой праведник.
Побалагурив для вида с приятелем, Уинтер направился вдоль ряда замерших у пирса сторожевых катеров к своему судну.
Заметив начальника, вахтенный вытянулся в струнку. Уинтер кивнул ему головой и, проходя в свою каюту, распорядился:
— Вызови ко мне Джо Стивенса.
Старый моряк вошел и сразу словно заполнил всю каюту. В маленьком помещении рослый матрос казался еще больше и выше, чем был на самом деле. Снимая фуражку, он задел рукой потолок и невольно пригнулся.
— Садись, Джо, — пригласил Уинтер.
Осторожно опустившись на стул, Джо положил на колени свои руки с широченными, заскорузлыми ладонями.
— Помнишь наш разговор?
— Конечно, мистер Фред!
— Ну так слушай: там готовят бактериологическое оружие, которое будет похлеще любой водородной бомбы. Это его они испытывают на людях.
Джо Стивенс присвистнул от удивления.
— Вот какой груз привозит сюда «Риддл» вместе с товарами, — проворчал он.
— Да, Джо. Закрытые грузовики доставляют на гору не выпивку с закуской, а людей для опытов.
Лицо старого матроса посуровело. Выжидая, что еще скажет лейтенант, он молчал и не сводил с него глаз.
— Ну и как? Нравится тебе после этого наша работа? — спросил Уинтер.
— Пусть меня повесят на первой попавшейся рее, если я теперь соглашусь здесь служить! — воскликнул Джо.
Оба замолчали. Постукивая пальцами по столику, Уинтер в раздумье глядел на матроса. Потом решился.
— Нужно бежать отсюда, Джо. А перед этим — подарить одним парням ядерную головку от любого из наших снарядов. Они на прощанье устроят в зоне неплохой фейерверк и удерут вместе с нами.
К удивлению Фреда, Джо Стивенс воспринял его слова совершенно спокойно. Он только поскреб затылок и усмехнулся.
— Я знал, мистер Фред, что вы хороший парень. Мне что, я уже жизнь прожил и если отправлюсь на обед к акулам — жалеть старика будет некому. А у вас все еще впереди. Подумайте. Может, вы это сгоряча, по молодости?
— Нет, Джо, я ничего не решаю дважды, — упрямо мотнул головой Уинтер.
Старому моряку пришлась то душе решительность лейтенанта. Хлопнув себя ладонью по колену, он согласился.
— Будь по-вашему, мистер Фред. И пусть в мое старое горло больше не вольется ни один глоток виски, если я хоть в чем-нибудь вас подведу!
Лейтенант порывисто встал.
— Молодчина, Джо! — растроганно сказал он. Затем вынул из ящика стола ключи и передал их матросу. — Сейчас становись на вахту. Я прослежу, чтобы никто по судну не болтался, а ты откроешь запоры, возьмешь боеголовку со взрывателем и спрячешь их в шлюпке, на корме. Только заверни получше в брезент. Да смотри, поосторожнее!
— Не беспокойтесь, мистер Фред. Все будет в порядке, — ответил старый матрос.
Вынырнув, Лила подплыла к берегу и передала Джеку еще один мешок с актиниями. Девушка в этот день ныряла уже трижды и порядочно устала.
— Хватит, вылезай! — крикнул Джек. Взяв у нее мешок, он поставил его рядом с большой корзиной, в которой лежал прежний улов.
Лила вышла на берег, сняла подводное снаряжение и заглянула в корзину. Сказочно красивые, похожие под водой на причудливые цветы, актинии выглядели на суше непривлекательно. Скользкие, помятые, потерявшие яркость красок, они походили на бесформенных слизняков. Девушка брезгливо поморщилась.
— Катер! — негромко сказал Джек, глядя из-под ладони на блестящую морскую поверхность.
Из-за скалы показалось знакомое судно. Не подходя близко к берегу, катер остановился. Вскоре от него отвалила шлюпка.
— Фред на корме, а гребет какой-то матрос, — разглядела Лила.
Джек внимательно осмотрелся. Не следит ли кто-нибудь за ними? Но на пустом берегу не было заметно ничего подозрительного. Шлюпка, заскрипев днищем по песку, остановилась. Фред выскочил из нее и поздоровался сначала с Лилой, а затем и с Джеком.
— Привез, — кивнул он, заметив вопросительный взгляд девушки. — Джо, доставай «консервы».
Матрос с усилием вытащил из-под кормы продолговатый предмет, завернутый в брезент, и передал его подоспевшему Джеку. Тот обхватил сверток обеими руками, осторожно вынес на берег и, уложив в корзину, высыпал на него из мешка все актинии. Затем тщательно прикрыл их сверху мешком.
— Вот, возьмите, — отдал Уинтер взрыватель. — Только осторожнее.
Джек молча кивнул.
— Вам нужно объяснять, как все подготовить к действию?
— Нет, мистер Уинтер. Я разберусь сам.
Лейтенант удивленно покосился на Джека. И откуда этот штатский знает такие вещи?
— Когда же вы думаете отчаливать? — спросил он.
— Послезавтра у нас все будет готово. Затягивать не имеет смысла, да и небезопасно.
Уинтер задумался. Следующее патрулирование через три дня. На четвертый он будет свободен и сможет взять прогулочный глиссер на весь день. А за это время Джо достанет горючее, продукты питания, пресную воду и спрячет все в укромном месте.
После некоторого раздумья лейтенант сказал:
— В четверг назначайте любое время. Раньше не смогу.
— Хорошо. На этом месте в четверг, в восемнадцать ноль-ноль. Если обстоятельства изменятся — вызовите Лилу. Она будет нашей связной. — Джек дружески улыбнулся и протянул лейтенанту руку. — Прощайте, мистер Уинтер. Я рад, что среди офицеров не перевелись еще честные парни.