KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Курт Воннегут - Пожать руку Богу (сборник)

Курт Воннегут - Пожать руку Богу (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Курт Воннегут - Пожать руку Богу (сборник)". Жанр: Научная Фантастика издательство Литагент «АСТ», год 2015.
Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:

10

Популярный нью-йоркский радиоведущий. – Примеч. ред.

11

Аллюзия к монологу американского комика Криса Рока, заканчивающегося фразой: «…когда Америкой правят Буш, Дик и Колин». Имеются в виду тогдашние президент Джордж Буш, вице-президент Дик Чейни и госсекретарь США Колин Пауэлл. Bush можно перевести с английского как «женский лобок», dick – как «мужской половой член», а colin созвучно слову colon – «толстая кишка». – Примеч. ред.

12

Луддиты – участники первых стихийных выступлений против применения машин в Великобритании в конце XVIII – начале XIX века.

13

Игра слов: имеются в виду синешейки, маленькие певчие птицы, с аллюзией на птицу счастья из пьесы М. Метерлинка.

14

Ссылка на текст клятвы верности флагу Соединенных Штатов.

15

Эта речь, произнесенная 19 ноября 1863 года, вошла в историю ораторского искусства и историю Америки как одна из самых ярких страниц.

16

На отвесном склоне горы Рашмор в горах Блэк-Хилс, в штате Южная Дакота, выбиты барельефы президентов Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Авраама Линкольна и Теодора Рузвельта, символизирующие собой принципы американской демократии.

17

Речь идет о форте Аламо. В начале 1836 года, во время техасского восстания, когда США уже фактически присоединили Техас, мексиканские войска осадили форт Аламо, в котором закрылись около двух сотен техасцев, не желавших отступать. В ходе двухнедельного штурма форт был взят, а все его защитники убиты. Клич «Помните Аламо!» стал символом благородной мести. – Примеч. ред.

18

Популярная информационно-аналитическая программа на американском телевидении, в эфире которой выступал Джордж Буш.

19

In These Times (осн. 1976) – чикагский ежемесячный левый журнал.

20

Истинно! (лат.).

21

Венгерский акушер, установивший инфекционную природу родильной горячки (1818–1865).

22

Стихотворение из книги «Колыбель для кошки» (перевод Р. Райт-Ковалевой. См. также сноску № 2).

23

Немая комедия 1912 года, в которой дебютировал Чарли Чаплин. – Примеч. ред.

24

Сторонники превосходства и/или доминирующего положения какой-либо группы.

25

В этой работе Х. М. Клекли (1903–1984) исследовал состояние психопатической личности и выделил 22 основные характеристики психопата.

26

Одна из самых известных и старейших общественных экологических организаций США. – Примеч. ред.

27

Средний уровень готовности к отражению ударов врага, в частности терактов, по американской шкале условных обозначений.

28

Город на северо-западе США, штат Вашингтон, насчитывает около 200 тысяч жителей.

29

«You bet your life» – юмористическая передача, выходившая в эфир с 1947 по 1951 год. Граучо Маркс – один из пяти братьев Маркс, знаменитых комиков.

30

Количество букв в английском алфавите.

31

Полное название романа: «Завтрак для чемпионов, или Прощай, черный понедельник», 1973.

32

Швейцарский художник, экспрессионист, сюрреалист (1879–1940). – Примеч. ред.

33

Французский художник, сюрреалист, дадаист (1877–1968). – Примеч. ред.

34

Цитата из книги К. Воннегута «Сирены Титана». – Примеч. пер.

35

В городе Хантсвилл находится знаменитая тюрьма, где ежегодно казнят наибольшее количество американских преступников, привозимых сюда из разных тюрем. – Примеч. ред.

36

Имеется в виду фильм режиссера Сесила Б. Де Милля «Десять заповедей». – Примеч. ред.

37

Из хоровой партии «Боевого гимна Республики». – Здесь и далее, кроме особо отмечнных случаев, примеч. пер.

38

Англ. nigger – уничижительное от «негр», слово-табу в Америке и Великобритании, считающееся в высшей степени оскорбительным, вплоть до уголовного преследования обидчика по статье «расовая дискриминация».

39

Цитата из «Гамлета». – Примеч. ред.

40

Цитата из «Макбета». – Примеч. ред.

41

Цитата из «Ромео и Джульетты». – Примеч. ред.

42

Цитата из «Зимней сказки». – Примеч. ред.

43

Снова цитата из «Гамлета». – Примеч. ред.

44

Свершившийся факт (фр.).

Назад 1 ... 34 35 36 37 38 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*