Эллис Питерс - Неугомонная мумия
На горячем арабском скакуне сидел мой сын собственной персоной. Грязнее некуда, с ног до головы в пыли и до отвращения довольный. Невинный взгляд его синих глаз способен довести до членовредительства даже самую выдержанную мать.
Мсье де Морган осторожно передал Рамсеса в мои руки. Я тут же выронила любимое чадо и принялась отряхиваться.
- Где вы его нашли?
- Посреди пустыни. Когда я спросил, куда это он направляется, мсье Рамсес ответил, что решил нанести мне визит. C'est un enfant formidable!* Истинный сын моего дорогого коллеги - яблочко от яблони недалеко падает, n'est-ce pas?**
______________
* Потрясающий ребенок! (фр.).
** Не так ли? (фр.).
Эмерсон подоспел как раз вовремя, чтобы услышать последний комплимент. Взгляд, который он обратил на мсье де Моргана, мог бы испепелить более чувствительного человека, но француз лишь улыбнулся и подкрутил усы. После чего обрушил на Эмерсона целый водопад похвал уму, смелости и превосходному французскому нашего чада.
- Гм... да-да... конечно... - бормотал Эмерсон. - Рамсес, какого черта... то есть нельзя с такой беспечностью отправляться куда глаза глядят и... и теряться!
- Я не терялся, - возразил Рамсес. - Я все время точно знал свое местоположение. Надо признаться, я недооценил расстояние до Дахшура. Папа, мне нужна лошадь. Вот такая.
Мсье де Морган расхохотался:
- Малыш, с таким конем, как Мазепа, справиться не так-то легко. - Он похлопал жеребца по роскошной гриве. - Но конь - это замечательно, ты совершенно прав!
- Я просила бы вас не потакать моему сыну в его вздорных требованиях, мсье. - Я обратила на путешественника суровый взгляд. - Рамсес, где Селим?
- Он был со мной. Но мсье де Морган не позволил ему сесть на лошадь вместе с нами.
Француз снова принялся петь дифирамбы Рамсесу. Думаю, прежде всего потому, что видел, сколь сильно его похвалы раздражают Эмерсона.
- В конце концов, что с мальчуганом могло случиться? Ему только и требовалось, что держаться границы пахотной земли. Небольшая лошадь, мадам... профессор... может быть, пони. Малыш может посещать наш лагерь в любое время. Я не сомневаюсь, что у нас есть более интересные... более интересные объекты.
Эмерсон сбоку от меня сдавленно булькнул, и я испуганно оглянулась. Неужели сейчас произойдет смертоубийство? Но нет, мой импульсивный супруг сдержался, только сухо спросил:
- Вы уже нашли погребальную камеру?
- Мы только приступили к поискам, - надменно ответил мсье де Морган. Но поскольку погребальная камера обычно расположена строго под центром основания пирамиды, ее обнаружение - лишь вопрос времени.
- Впрочем, это не имеет значения, - проворчал Эмерсон. - Эту пирамиду, как и все остальные, давным-давно ограбили, так что вы впустую потратите время.
- Кто знает, mon cher? У меня такое чувство... вот здесь, - мсье де Морган приложил ладонь к сердцу, - что в этом сезоне нам предстоит открыть что-то очень важное. А вы... вам что-нибудь уже удалось найти?
- Как и вы, мы только начали, - сказала я, опередив Эмерсона. - Не зайдете ли в дом, мсье, выпить с нами чашку чаю?
Мсье де Морган отклонил приглашение, объяснив, что его ждут к обеду.
- Вы же знаете, Дахшур популярен у туристов. Там сейчас находится графиня Вестморленд, и я сегодня у нее обедаю.
Эта глупая похвальба не могла задеть Эмерсона: титулы его не впечатляли, а званые обеды он считал смертной мукой. Но остальные шпильки француза угодили в цель. Он пожелал нам удачи, сказал, что мы можем в любое время приезжать к нему, и повторил свое приглашение Рамсесу.
- Я буду рад научить тебя основам археологии. Тебя ведь это интересует, n'est-ce pas, mon petit?*
______________
* Не так ли, малыш? (фр.).
Рамсес благоговейно взглянул на статного наездника:
- Спасибо, мсье, с большим удовольствием. Поклонившись мне и насмешливо улыбнувшись Эмерсону, мсье де Морган эффектно развернул коня и умчался прочь. Совсем не туда, куда ему было нужно. И я не могла не согласиться с Эмерсоном, когда он пробормотал:
- Ох уж эти французы! На все готовы, лишь бы покрасоваться.
Глава шестая
1
Рамсес все-таки добился своего. Нам и впрямь стоило обзавестись собственным средством передвижения, так как раскопки занимали довольно солидный участок. И наше хозяйство пополнилось несколькими ослами. Для них неподалеку от монастырских руин соорудили навес. Первым делом животных следовало вымыть. Задача была не из легких, поскольку воду приходилось таскать из деревни, а ослы почему-то не горели желанием мыться.
Надо отдать должное Рамсесу: он вовсю старался быть полезным, однако скорее мешал, чем помогал, поскольку то и дело что-нибудь опрокидывал, выливая на себя воды больше, чем на ослов, и едва не лишился пальца, когда замыслил почистить одному из ослов зубы. Как только животные приняли божеский вид, Рамсес потребовал одного себе.
- Конечно, мой мальчик, - ответил его наивный папаша.
- Куда это ты собрался? - спросила его более подозрительная мамаша.
- В Дахшур, навестить мсье де Моргана, - как ни в чем не бывало ответствовал Рамсес.
У Эмерсона вытянулось лицо. Его глубоко уязвляло то, что Рамсес восхищается щеголеватым французом.
- Я предпочел бы, чтобы ты не ездил к мсье де Моргану, Рамсес. Во всяком случае, в одиночку. Папа как-нибудь возьмет тебя с собой.
Удивительно, но спорить Рамсес не стал. Он умоляюще заглянул встревоженному родителю в лицо:
- Папа, можно мне тогда заниматься своими собственными ласкопками? Совсем маленькими ласкопками, папочка?
Не могу выразить словами те мрачные подозрения, которые шевельнулись в моей душе от столь вопиющего коварства. Миновало уже несколько месяцев, как Рамсес перестал картавить. Разумеется, временами он продолжал нахально шепелявить, но от картавости благополучно избавился. И вот теперь... Эмерсон был очарован дефектом речи своего отпрыска. По моему глубокому убеждению, и картавость, и шепелявость - следствие безобразного сюсюкания, которым мой супруг ублажал себя в пору младенчества Рамсеса. Но выразить свои опасения я не успела. Эмерсон расцвел в блаженной улыбке:
- Мальчик мой, конечно, можно. Какая замечательная мысль! Ты получишь прекрасный опыт.
- А можно мне взять в помощники двух лаботников, папа?
- Я сам собирался тебе предложить, Рамсес.
И папаша с сыночком удалились прочь, рука об руку. Я же осталась гадать, что на сей раз задумал Рамсес. Но даже мое знаменитое воображение не смогло дать ответ.
2
Кладбище действительно относилось к римской эпохе. Что тут еще скажешь? Мы нашли выдолбленные в стене гробницы, большую часть коих ограбили еще в древности. В качестве вознаграждения за труды нам досталась коллекция хлама, на который даже грабители не позарились: дешевые глиняные кувшины, обломки деревянных ящиков и несколько бусин. Эмерсон производил опись со зловещим спокойствием, а я угрюмо относила находки в хранилище. В нетронутых гробницах обнаружились гробы, частью деревянные, частью картонные (что-то вроде папье-маше), покрытые толстым слоем лака. Мы открыли три таких гроба, но Эмерсон был вынужден отказать Рамсесу в просьбе размотать мумии, поскольку для этого занятия у нас не имелось инструментов. У двух мумий головы были прикрыты дощечками с портретами. Такие портреты, выполненные разноцветным воском, в римскую эпоху заменяли посмертные маски и зачастую выходили из-под руки настоящего художника. Правда, наши находки иначе как убогими назвать нельзя. К тому же дощечки пострадали от сырости.