Майкл Крайтон - Стрела времени
– «У Марселлуса есть ключ», – прочла она вслух из текста. – Что бы это могло означать? Как раз там, где Профессор поставил свои пометки. Потом… Что-то насчет… гигантских ног… нет… ног гиганта?.. Ноги какого-то гиганта?… И об этом говорит vivix, что на латыни означает… позвольте, я посмотрю, это новое для меня слово…
Она зашуршала страницами словаря.
Марек вышел из дому и принялся расхаживать взад-вперед около двери. Он все сильнее нервничал.
– Странно, – донесся до него голос Элси, – нет слова «vivix». По крайней мере, в этом словаре. – Он увидел в открытую дверь, что она со свойственным ей педантизмом сделала пометку на листе бумаги.
Марек вздохнул.
Часы тянулись невыносим? медленно.
Профессор не звонил.
Близилось три часа; студенты все чаще поглядывали в сторону большой палатки, в ожидании обеденного перерыва. Марек, стоя невдалеке от двери, смотрел на них. Они выглядели беззаботными, то и дело смеялись, подталкивали друг друга, перешучивались.
Послышался телефонный звонок. Он зашагал к дому. Трубку сняла Элси. Марек слышал, как она говорила: «Да, он здесь, рядом со мною, да, сейчас…»
Он торопливо вошел, почти вбежал в ее комнату.
– Профессор?
Она помотала головой:
– Нет. Это кто-то из МТК.
Марек взял из руки графолога телефонную трубку.
– Говорит Андре Марек, – представился он.
– Пожалуйста, подождите минутку, мистер Марек. С вами очень хотел поговорить мистер Дониджер.
– Дониджер?
– Да. Мы в течение нескольких часов пытались дозвониться до вас. Прошу вас, не кладите трубку, пока я разыщу его.
Наступила длительная пауза. В коммутаторе на противоположном конце звучала какая-то классическая музыка. Марек закрыл ладонью микрофон.
– Это Дониджер, – сказал он Элси.
– Неужели! – усмехнулась та. – Вам следует гордиться. Большая шишка собственной персоной.
– С какой стати Дониджеру понадобилось звонить мне?
Прошло пять минут. Марек все так же сидел с телефонной трубкой в руке, когда в комнату с недоуменным выражением, застывшем на усталом лице, вошел Стерн, мелко потряхивая на ходу головой.
– Ты не поверишь, – заявил он и порога.
– Да? А чему? – поинтересовался Марек, не выпуская трубку.
Вместо ответа Стерн протянул ему листок бумаги, на котором были написаны два числа:
638±47.
– И что это, по-твоему, должно значить? – рассеянно спросил Марек.
– Возраст чернил.
– Что ты несешь?!
– Чернила на этом пергаменте, – не обиделся Стерн, – имеют возраст шестьсот тридцать восемь лет плюс-минус сорок семь лет.
– Что-что? – Марек, похоже, по-настоящему опешил.
– Все верно. Дата их изготовления – тысяча триста шестьдесят первый год от Рождества Христова.
– Что-что?
– Я тебя понимаю, – спокойно сказал Стерн, – но мы повторили анализ три раза. В достоверности не может быть никаких сомнений. Если Профессор действительно написал эти слова, то он сделал это шестьсот лет тому назад.
Марек перевернул листок. С обратной стороны было написано:
«1361±47 лет»
Музыка в телефоне со щелчком прервалась, и хорошо поставленный голос произнес:
– Говорит Боб Дониджер. Это мистер Марек?
– Да, – ответил тот.
– Вы, возможно, не помните, но мы встречались пару лет назад, когда я посещал раскопки.
– Я отлично помню ваш приезд.
– Я звоню по поводу профессора Джонстона. Мы очень опасаемся за его безопасность.
– Он исчез?
– Нет-нет. Мы точно знаем, где он находится.
В голосе Дониджера прозвучала какая-то странная интонация, из-за которой спина Марека вдруг покрылась гусиной кожей.
– Значит, я могу поговорить с ним? – спросил он.
– Боюсь, что в настоящее время это невозможно.
– Профессор находится в опасности?
– Трудно сказать. Надеюсь, что нет. Но нам, судя по всему, потребуется помощь вашей группы и ваша лично. Я уже послал самолет, чтобы доставить вас сюда.
* * *– Мистер Дониджер, – сказал Марек, – мы, похоже, получили от профессора Джонстона сообщение, которое датируется шестью сотнями лет…
– Не будем обсуждать это по телефону, – торопливо прервал его Дониджер. Но Марек обратил внимание на то, что его собеседник вовсе не удивился. – Во Франции сейчас три часа, я не ошибся?
– Да, чуть больше.
– Очень хорошо, – сказал Дониджер. – Выберите троих участников вашей группы, которые хорошо знают долину Дордони. Поезжайте в аэропорт Бержерака. Не думайте о багаже. Мы снабдим вас всем необходимым, когда вы сюда приедете. Самолет приземлится в шесть часов по французскому времени и сразу же вылетит с вами в Нью-Мексико. Вас это устраивает?
– Да. Но..
– Я вас встречу.
И Дониджер повесил трубку.
* * *Дэвид Стерн посмотрел на Марека.
– Так о чем шла речь?
– Отправляйся и найди свой паспорт, – устало проронил Марек.
– Что-что? – Теперь настала очередь Стерна удивляться.
– Найди свой паспорт. И возвращайся с автомобилем.
– Мы куда-нибудь едем?
– Да, – отрезал Марек.
И потянулся за радиотелефоном.
* * *Кейт Эриксон смотрела с вала замка Ла-Рок во внутренний двор, обширное поросшее травой пространство посреди замка, лежавшее на двадцать футов ниже, чем она находилась. По траве топталась толпа туристов. Они принадлежали к различным нациям, но все были облачены в яркие рубашки и шорты. Непрерывно щелкали устремленные в разные стороны фотокамеры.
– Еще один замок, – донесся до нее снизу голос девочки. – Мамочка, ну почему мы должны все время шляться по этим дурацким замкам?
– Потому что это интересно папочке, – наставительно ответила мать.
– Мамочка, но они же все одинаковые.
– Я знаю, дорогая…
Папочка находился неподалеку, внутри прямоугольника, образованного остатками стен, обозначивших контур некогда существовавшего здесь помещения.
– Это, – заявил он, обращаясь к своему семейству, – был большой зал.
Взглянув вниз, Кейт сразу же поняла, что он ошибается. Мужчина стоял в бывшей кухней Это было совершенно очевидно, так как в левой стене до сих пор сохранились ясно видимые остатки трех духовок. И стоило ему обернуться, как он заметил бы почти неповрежденный каменный водовод, по которому подавалась вода.
– А что было в большом зале? – спросила дочь.
– Здесь устраивались пиры. Здесь король принимал вассальную присягу у рыцарей.
Кейт вздохнула. Они не нашли ни одного свидетельства того, что хоть один король когда-либо побывал в Ла-Роке. Напротив, документы указывали на то, что этот замок всегда принадлежал частным владельцам. В одиннадцатом столетии его выстроил некто по имени Арман де Клери, потом, в четырнадцатом веке, замок подвергся значительной перестройке. Было возведено второе полукольцо внешних стен и сооружены новые разводные мосты. Изменением своего облика замок Ла-Рок был обязан рыцарю, которого звали Франсуа ле Грос, или же, по-английски, Фрэнсис Жирный. Замок был перестроен где-то около 1302 года.