Филип Дик - Лабиринт смерти
И тут Белснора ошеломила страшная догадка.
«Предположим, мы все — „страусы“ из „вольеры“. Предположим, мы об этом не знаем — Межпланзап вживил в наши повернутые мозги ограничитель памяти. Вот чем можно объяснить нашу неспособность действовать коллективно. Вот почему мы не в состоянии хотя бы толком объясниться друг с другом. Безумцы способны учиться, но не могут действовать сообща — разве что как толпа. Но поведение толпы — ни что иное, как массовое безумие.
Итак, мы участвуем в эксперименте. Вот то, что мы так хотели выяснить. Этим, возможно, объясняется и татуировка на моей правой ноге.
Но все мои догадки, к сожалению, основаны на единственном малоубедительном факте — отсутствии Книги Спектовского у Рассела.
А может, она у него в комнате? Ну конечно. Где же ей быть, черт бы ее побрал!»
Он вышел из нозера и через десять минут остановился на крыльце общежития. На том самом крыльце, где умерла Сьюзи. Напротив того, где погибли Берт Кослер и Тони Дункельвельт.
«Надо их похоронить. — Эта мысль заставила Белснора поежиться. — Но прежде я взгляну на вещи Рассела».
Дверь оказалась заперта.
Среди всякой всячины, которую Белснор накапливал без разбору, как ворона — блестящий хлам, нашлась монтировка. С ее помощью он взломал дверь.
В комнате на виду, на незастеленной кровати, лежали бумажник и документы Рассела. Направление на работу и все остальное, вплоть до свидетельства о рождении. Едва ли они были оставлены здесь намеренно, очевидно, причина тому — переполох из-за гибели Сьюзи… Либо Рассел, как и любой пациент «вольеры» не привык носить документы при себе.
В дверном проеме появился доктор Бабл.
— Я… я не могу найти миссис Рокингэм! — произнес он с панической ноткой в голосе.
— А в зале совещаний смотрел? В буфете?
«Она могла пойти на прогулку», — солгал себе Белснор. Роберта Рокингэм едва передвигалась, шагу не могла ступить без трости.
— Пойдем, поищем вместе, — буркнул он.
Они торопливо спустились с крыльца и некоторое время ходили по поселку. Наконец Белснор остановился, осознав, что их поиски совершенно бессистемны.
— Надо подумать, — сказал он тяжело дыша. — Погодите.
«Господи, куда же она подевалась?»
— Такая славная старушка, — воскликнул он в отчаянии. — Мухи не обидит. Черт бы их побрал, кто бы они ни были!
Бабл мрачно кивнул.
* * *Она читала. Услышав шум, подняла глаза и увидела в дверях своей опрятной квартирки незнакомого мужчину.
— Да? — Она вежливо опустила миниатюрный проектор. — Вы новый житель нашего поселка? Кажется, раньше я вас не встречала.
— Вы правы, миссис Рокингэм, — раздался в ответ добрый, очень приятный голос. На незнакомце была кожаная форма и огромные кожаные перчатки. Казалось, от его головы исходит сияние… А может, у Роберты просто запотели очки. В одном она была уверена: его коротко подстриженные волосы слегка отсвечивают.
«Какое симпатичное лицо, — сказала она себе. — Такое вдохновенное, как будто он задумал и совершил немало добрых дел».
— Не желаете ли бурбона с водой? — предложила Роберта, имевшая привычку немножко выпивать после обеда, — это облегчало постоянную боль в ногах. Сегодня можно было пропустить рюмочку «Старой Вороны» и пораньше.
— Спасибо. — Высокий и стройный незнакомец не шагнул через порог, — казалось, сзади его что-то удерживает, а скоро и вовсе потащит обратно.
«А может, это та самая Ипостась, о которой говорят верующие нашей общины?»
Она напрягла зрение, но пыль (или что-то иное) на очках размывала его черты.
— Голубчик, не могли бы вы сами за собой поухаживать? Вон там, в верхнем ящике тумбочки у кровати, бутылочка «Старой Вороны» и стакан. Вот только содовой нет и льда. Что, если просто с питьевой водой из бутылки?
— Годится. — Гость пружинистым шагом приблизился к столу. Роберта заметила на нем ботфорты и подумала: «Какой красивый мундир!»
— Как вас зовут?
— Сержант Эли Николс. — Он выдвинул ящик, достал бурбон и два стакана. — Вашу колонию упраздняют. Мне поручено отправить вас домой. С самого начала нам было известно, что автоматический передатчик на спутнике неисправен.
Сердце старой женщины наполнилось радостью.
— Значит, все кончилось?
— Все кончилось. — Сержант, улыбаясь, наполнил стаканы, протянул один Роберте, а с другим уселся перед ней в кресло с прямой спинкой.
Глава 11
Поиски Роберты был прерваны появлением группы ушедших на разведку: Фрейзера и Тагга, Мэгги и новичка Рассела, Мэри и Сета… Все они возвращались. Или не все?
У Белснора екнуло сердце.
— Где Бетти Джо Бем? Она ранена? Вы что, мерзавцы, бросили ее? — От ярости у него задрожал подбородок, на скулах набухли желваки.
— Она умерла, — ответил Сет.
— Как?! — вскричал Белснор.
Доктор Бабл остановился рядом с ним и подождал, пока приблизятся четверо мужчин и две женщины.
— Она утопилась. — Сет огляделся. — А где мальчишка Дункельвельт?
— Мертв, — ответил Бабл.
— А Берт Кослер? — спросила Мэгги.
Бабл и Белснор промолчали.
— Значит, он тоже мертв, — произнес Рассел.
— Да, — кивнул Белснор. — Нас осталось восемь. Роберта Рокингэм исчезла. Возможно, она погибла. Скорее всего.
— Вы держались порознь? — спросил Рассел.
— А вы?
Снова повисла пауза. Вдалеке теплый ветер поднимал пыль и клочья лишайника; над поселком взвился смерч и унесся вдаль. Белснор шумно потянул воздух носом — пахло довольно неприятно. Как от собачьей шкуры, сохнущей на веревке.
«Смерть, — мысленно проговорил он. — Только о ней я способен думать сейчас. И несложно понять, почему. Смерть затмила перед нами весь мир, меньше чем за сутки выбила из-под нас все опоры».
— Почему вы не принесли тело?
— Оно уплыло по реке, — ответил Сет. — И сгорело. — Он приблизился к Белснору вплотную. — Как погиб Кослер?
— Его заколол Тони.
— А с ним что случилось?
— Я его застрелил. Иначе он бы убил меня.
— А Роберта Рокингэм? Ее ты тоже застрелил?
— Нет! — отрезал Белснор.
— Похоже, нам пора подумать о новом руководителе, — вмешался Фрейзер.
— Я вынужден был его убить, — уныло произнес Белснор. — Он мог перерезать всех нас. Спросите Бабла.
— Я не гожусь в свидетели! — зачастил Бабл. — Не больше, чем любой из вас! Про убийство Тони и Берта я знаю только со слов Белснора.
— Чем Тони заколол старика? — спросил Сет.
— Мечом, — ответил Белснор. — Можешь взглянуть, он в его комнате.