Айрис Мердок - Единорог
-- Похитить ее?
-- Да. Я думала, если мне удастся добиться, чтобы кто-то помог мне, мы бы могли просто втолкнуть ее в машину и увезти.
-- Вы законченная романтическая дура! -- воскликнул Эффингэм. Образ, вызванный этими словами, действительно очень напугал его. Он мысленно представил Скоттоу на дороге позади них. Здесь бы не обошлось без насилия. И он бы не хотел быть тем, кто разбудит его. -- Это совершенно немыслимо, вы должны были это понять, когда обдумывали свой замысел.
-- Я обдумала, Эффингэм. Пожалуй, я буду называть вас Эффингэмом. И действительно, я решила, что это нехорошо, так как слишком несправедливо по отношению к ней и вполне могло не получиться. Затем у меня возникла третья идея.
-- Ну, надеюсь, она лучше, чем две предыдущие! -- Он подложил немного торфа в огонь. На улице лил дождь.
-- Моя третья идея такая, -- продолжила Мэриан, -- это идея смягченного освобождения. Видите ли, все зависит от того, что вы думаете о состоянии ее духа. Насколько я вижу, ее настроение очень противоречивое. Простите, что я говорю о ней таким образом. Вы знаете ее значительно дольше, чем я. Но я и не могу удержаться, чтобы не вести себя соответственно. Я действительно очень полюбила ее, очень. Вначале, как мне predstavlialos', она просто испугалась этого ужасного человека и была парализована страхом, затем стала равнодушной и несчастной, потом сочла свое положение по-своему интересным, духовно инте ресным. Люди стремятся выжить, и они всегда изобретают какой- нибудь способ выживания, хотя бы стараются увидеть свое положение сносным. В то время когда Ханна могла бы выжить -- возненавидев их всех или взорвавшись, -- разнести все окружение на кусочки, она вместо этого решила стать религиозной.
-- Вы не очень высокого мнения о таком решении?
-- В общем я ничего не имею против религии, хотя и не верю сама. Но тот, кто к ней обращается, должен принять ее свободно и сознательно. Ханна обратилась к религии -- или духовной жизни, или черт знает к чему еще, -как человек, прибегающий к наркотикам. Она была должна.
-- Я считаю, это и есть путь обращения к религии, потому что человек должен. Но я понимаю, что вы имеете в виду. Продолжайте.
-- И все время ее все более и более гипнотизировала сама ситуация и все окружающие ее люди, нашептывающие ей на ухо на разные голоса одно и то же: . И теперь она просто зачарована, психологически парализована. Она утратила чувство свободы.
-- И что вы предлагаете делать с этим?
-- Потрясти ее. Отвезти ее достаточно далеко, чтобы за ставить понять, что она свободна и обязана принимать свои собственные решения. Боюсь, это тоже слегка напоминает похищение.
-- Продолжайте, Мэриан, -- сказал Эффингэм. Он говорил саркастически, но сердце его внезапно взволнованно забилось. Услышать, как кто-то говорит таким спокойным, аналитическим тоном о ситуации, говорит так, как будто существуют альтернативные действия, которые целесообразно рассмотреть, казалось святотатством.
-- Вот что я предлагаю, -- сказала Мэриан. -- И мне нужен тот, кто поможет мне, и надеюсь, это будете вы. Мы заманим ее в машину. Это вполне реально. Вы часто подъезжаете к дому. Скажем, мы предложим ей немного проехать по подъездной аллее. Затем мы повернем и понесемся во весь опор в Блэкпорт, в рыбацкую гостиницу.
-- А потом?
В комнате стало темно и тихо.
-- Я не знаю, что произойдет потом. Это будет зависеть от нее. Возможно, мы позавтракаем и отвезем ее назад в Гэйз. По крайней мере, она убедится, что не умрет, если выйдет за ограду. Знаете ли, иногда мне кажется, что она почти верит в это. В любом случае она переживет потрясение. И если хоть немного заколеблется и выразит малейшее желание не возвращаться назад, мы отвезем ее в аэропорт.
-- Боже мой, -- пробормотал Эффингэм. Он посмотрел на нее с восхищением и ужасом, почувствовав, как прекрасна она, но и опасна, разрушительна. Он не должен больше слушать ее, и так как ему мгновенно подумалось, что он никогда не перескажет этот разговор Максу, он понял, как сильно она искушала его. Но все это было глупостью, опасной, безответственной глупостью.
Торопливо вошла Алиса, толкая обильно уставленный чайный столик.
-- Ну, хорошо прошел урок? Да вы совсем в темноте. Кэрри сейчас же принесет лампы.
-- Хорошо, спасибо, -- сказал, вставая, Эффингэм.
Золотистый свет лампы проник в комнату, и когда он озарил их лица, Эффингэм на минуту поймал взгляд Мэриан Тэйлор и медленно покачал головой.
* ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ *
ГЛАВА 15
Дорогая Мэриан.
Огромное тебе спасибо за письмо. Я тебе должен одно, я знаю, но был ужасно занят. Помнишь, я говорил, что буду писать листовку для Кампании? Теперь, когда дошло до исполнения, оказалось, что там есть пьеса для пятого класса, которую я якобы согласился поставить. (Никак не могу припомнить этого, а ты? Должно быть, был пьян! ) К тому же они решили изменить программу, я полагаю, ты читала об этом в газете, а я еще подхватил какойто ужасный вирус, от которого никак не могу избавиться. Ну, довольно оправданий! Черт возьми! Завидую я тебе, старушка, если тебе больше нечего делать, как только читать с миссис, пока вы обе не заснете! (Я очень смеялся над твоим описанием. ) Хотя, серьезно, провинция, должно быть, изумительна. Надеюсь, ты много гуляешь. Расскажи мне о птицах, так как, по-моему, больше рассказывать не о чем. И не думай, что я смеюсь над тобой из-за вышесказанного. Оставаться под паром никому не повредит. Хотелось бы мне хоть пару часов побыть под паром. Однако я нахожусь в совершенно противоположном состоянии!
Тем не менее есть одно яркое пятно на горизонте. Я со бираюсь полететь в Мадрид в середине семестра. Знаю, аморально тратить деньги на старика Франко, но я решил, что не хочу взлететь на воздух, не у видев и . Так что мы договорились отправиться компанией по дешевке.
Эта девушка, Фреда Дарси, с которой ты училась в школе, тоже едет. Она нам пригодится, так как знает испанский. Должен заметить, что она не производит впечатления тупицы, хотя и слишком пухлая на вкус вашего покорного слуги. Я пришлю тебе открытку.
Мне пора заканчивать, так как меня ждет целая куча отвратительных упражнений. Черт бы побрал всех детей! Почему их родители не могут держать своих золотушных маленьких зануд дома? Пиши, Мэриан, ты знаешь, как я рад вестям от тебя. Два твоих последних письма были такими короткими, я боялся, что ты обиделась на мое молчание. Но вспомни, что у тебя больше времени, чем у меня! С наилучшими пожеланиями тебе, ты stchastlivaia девочка, и как обычно с любовью от твоего старого приятеля
Д.
Мэриан сунула письмо Джеффри в ящик стола. Оно наполнило ее унынием, раздражением и немного пугающей тоской по дому. Она не могла откровенно писать Джеффри с тех пор, как узнала от Дэниса Ноулана, что в действительности происходит в Гэйзе. Она выжала из себя для видимости два хилых послания, описывающих пейзаж. Было невозможно рассказать ему всю правду. Он счел бы все это безумием и дал бы непродуманный совет. Но все это действительно выглядело безумием, и разве она сама не давала себе такого же непродуманного совета?