Василий Авенариус - Необыкновенная история о воскресшем помпейце (сборник)
Библиография
Необыкновенная история о воскресшем помпейце:
Необыкновенная история о воскресшем помпейце: Фантаст. Повесть: (Перераб. Для юношества): С 14 картинками В.П. Авенариус. — Санкт-Петербург: кн. Маг. П.В. Луковникова, ценз. 1903.
Сказание о Фритиофе:
Васильки и колосья: Рассказы и очерки для юношества: С 22 портр. и рис. // В.П. Авенариус. — 3-е изд. — Санкт-Петербург: кн. маг. П.В. Луковникова, ценз. 1901
Из рейнских сказаний:
Лепестки и листья. — Санкт-Петербург, 1905.
* * *На обложке рисунок — «Афиняне благодарят Тесея после убийства Минотавра». Фреска из Помпей (Дом Гавия Руфа, VII, 2, 16).
Примечания
1
Лира — итальянская монета, то же, что французский франк, по номинальной стоимости — 25 копеек.
2
Ферула — линейка, которою били по ладоням ленивых и непослушных учеников.
3
Эвтерпа — муза лирического песнопения и музыки.
4
Начало Горациевой оды «К друзьям», переведенное Фетом так: «Теперь давайте пить и вольною пятою — о землю ударять»…
5
Туф — отвердевшие вулканические пепел и шлак.
6
Атриум — крытый портик для семьи и гостей.
7
Сакрариум — каплица с домашними богами, пенатами, Ларариум — киот с изображениями домашних богов, ларов.
8
Перестиль — окруженный колоннадой внутренний дворик.
9
Руны — древние скандинавские письмена.
10
Bjorn по-шведски — медведь.
11
Здесь игра слов: bond по-шведски — и пешка, и крестьянин.
12
Острова Оркнейские или Оркадские.
13
Берсерки у древних норманнов, составляли особую почетную стражу, схожую, по своему бесчеловечному неистовству, с опричниками царя Иоанна Грозного.
14
Валгалла — жилище богов.
15
Thiofr (вторая половина имени Фритиофа) по-исландски означает вор.
16
Этот эпизод, особенно удавшийся в стихотворной передаче академика Грота, приводится нами в подлиннике, в несколько сокращенном лишь виде.
17
Фрея — богиня красоты.
18
Роота — одна ив Валькирий, дев-щитоносиц Одина.
19
Один — отец богов, вместе с тем, в особенности, и бог войны и охоты.
20
Настранд — жилище мертвецов.