KnigaRead.com/

Барри Лонгиер - Город Барабу (Цирк - 1)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барри Лонгиер, "Город Барабу (Цирк - 1)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мы попрощались с ним, и я придержал Рыбью Морду за руку:

- Ты понимаешь, что его банда натворит здесь?

Рыбья Морда кивнул и указал на существо, которое стояло на небольшом перекрестке и, похоже, управляло пешеходным движением. Мне стало немного не по себе, когда я понял, что без уличного полицейского асту постоянно натыкались бы друг на друга.

- Давай подойдем к нему. Попробуем выяснить, где находится участок.

Мы приблизились к яйцу, перепоясанному белым ремнем, и я спросил:

- Вы не могли бы сказать нам, где найти полицейский участок?

Я стоял перед полицейским, и ему пришлось повернуться, чтобы посмотреть на меня одним глазом. Глаз широко раскрылся, и асту отшатнулся от меня.

- Миг баллума!

- Полицейский участок? - повторил я. Придя в себя, наш собеседник сделал шаг вперед, посмотрел на меня сначала одним глазом, потом другим.

- Эггер блей сиркис.

- Что?

Полицейский показал на меня, затем на Рыбью Морду.

- Сиркис, сиркис. Детер эт?

Рыбья Морда потянул меня за рукав:

- Послушай, он говорит "цирк".

Крохотный рот яйца тут же стал намного больше, тело качнулось взад-вперед.

- Сиркис! Сиркис!

Тем временем на перекрестке началось столпотворение, и полицейский достал из-за пояса белую с красным карточку.

- Сиркис!

Я взглянул на карточку и повернулся к Рыбьей Морде:

- Это билет на шоу. - И снова обратился к полицейскому. - Да, цирк. Полицейский участок?

Он засунул карточку за пояс и развел руками:

- Нети блё эт "полисай састок" дума? - Пешеходы неверно истолковали жест регулировщика и устремились на переход. - Гаавуук! - Полицейский огляделся и ринулся в толпу, крича, размахивая руками, расталкивая яйцеобразных. Через несколько минут порядок был восстановлен, движение возобновилось, и регулировщик возвратился. Он указал на какую-то дверь в нескольких шагах от угла. - Аг вуг, тихап, тубба.

Я протянул руку в направлении двери:

- Полицейский участок?

Он снова сделал какой-то жест руками, и на переходе вновь началось столпотворение.

- А, гаавуук! Нее гаавуук!

Регулировщику снова пришлось заняться наведением порядка.

Рыбья Морда дернул меня за руку и указал на дверь:

- Пойдем туда, пока этот тип не возвратился. Думаешь, это участок?

Я пожал плечами:

- Стоит попробовать.

Мы направились к двери. На ней были какие-то непонятные линии, точки, зигзаги и пятна. Ниже шла надпись: "Здесь говорят по-английски". Я повернулся к Рыбьей Морде:

- Это переводчик. - Я толкнул дверь, и мы вошли в узкое, без окон помещение. В дальнем углу за невысокой стойкой дремало яйцеобразное существо.

Рыбья Морда постучал меня по плечу:

- Он спит?

Я подошел к стойке:

- Извините? - Никакого ответа. Я ударил по стойке кулаком. - Извините, вы говорите по-английски?

Яйцо открыло глаз, посмотрело на меня и вздрогнуло. Глаз моргнул. Рот увеличился.

- Сиркис! - Существо отлепилось от стены, сунуло руку за широкий коричневый пояс и извлекло оттуда билет. - Сиркис!

Я кивнул:

- Да, мы из цирка. - Я повернулся к Рыбьей Морде. - Растяжка Дирак и "Авангард" неплохо поработали. - Я снова посмотрел на переводчика. - Вы говорите по-английски?

Рот раскрылся, глаза прищурились.

- Здесь говорят по-английски.

- Как вас зовут?

- Имя есть Доккор-тут, да, сэры. - Доккор-тут качнулся вперед, вероятно, у асту это означало поклон.

Я улыбнулся:

- Нам нужен переводчик.

- Здесь говорят по-английски.

- Вы можете пойти с нами? Нам надо в полицейский участок.

Доккор-тут немного повертелся, исчез под стойкой и вынырнул с какой-то книгой. Поднеся ее к одному глазу, он начал листать страницы.

- Полиция... полиция... хм. Управление общественных дел... дел... дел... хм... участок... хм. - Доккор-тут опустил книгу и уставился на меня одним глазом. - Вы хотите работать радио?

Рыбья Морда положил мне руку на плечо:

- Дай-ка я попробую. - Он поманил переводчика пальцем. - Пойдем со мной.

Доккор-тут нажал какую-то кнопку, часть стойки отъехала в сторону, он вышел и двинулся за Рыбьей Мордой к двери. Я последовал за ними. Выйдя из здания, Рыбья Морда указал на регулировщика:

- Полиция.

Доккор-тут посмотрел на моего спутника:

- Вам нужно полицейское радио?

Рыбья Морда покачал головой:

- Отведите нас к шефу полиции.

Доккор-тут возвратился за книгой.

- Шеф... круглая выпуклость... шишкообразное вздутие...

Рыбья Морда забрал у него книгу:

- Позвольте! - Он отыскал нужную статью, сунул книгу в лицо Доккор-туту и ткнул пальцем. - Шеф. Главный. Начальник...

- Вам нужен "Подразделение дорожное движение". Вы все я возьму за полкредита.

Я опустил руку в карман и обнаружил, что там пусто.

- Рыбья Морда, у тебя есть деньги? Он достал две монеты по четверти кредита и протянул их яйцу.

Доккор-тут взял их и затрясся всем своим телом:

- Вы счет не иметь?

- Счет?

- Банк. Вы счет не иметь банк?

Мы покачали головами. Доккор-тут снова затрясся и повернулся к нам спиной. Некоторое время он смотрел на какое-то здание, потом заковылял к нему. Я догнал его:

- Куда мы идем?

Доккор-тут указал на ящик, укрепленный на стене:

- Банк. - Он остановился возле ящика, сунул в него две монеты и заговорил: - Доккор-тут, темай, ух, ух, сут, темай, дис, ух, симик чо. Переводчик повернулся к нам. - Подразделение дорожное движение.

26

15 июня 2144 г.

После долгих разговоров и неоднократных обращений к пособию "Английский, как на ней говорить" стало ясно, что регулировщики занимаются только движением, они не полицейские. Начальник подразделения контрольной службы приказал Доккор-туту отвести меня и Рыбью Морду в местное отделение криминальных расследований. Там мы познакомились с весьма крутым на вид "яйцом" с синим поясом. Он назвался Туггет-норцом и вызвал к себе переводчика, оказавшегося, к счастью, более опытным специалистом. Мы тепло попрощались с Доккор-тутом и вручили ему еще один кредит, который он сразу же опустил в обменный ящик, после чего ушел, помахав своим билетом и сказав:

- Сиркис, увидимся.

После того, как полицейский начальник и переводчик в свою очередь продемонстрировали нам билеты, мы перешли к делу.

- Туггет-норц, в цирке работают мошенники.

Переводчик - его имя было Губин-сту - немного попереваливался с ноги на ногу и спросил:

- Что такое "мошенники"?

Я развел руками:

- Мошенники - воры-карманники, жулики, карточные шулера, наперсточники... - Судя по выражению лица переводчика, он мало что понял. Вы знаете, что такое "карманник"?

Губин-сту извлек откуда-то свое пособие "Английский, как на ней говорить", пролистал несколько страниц, нашел нужную и стал читать. Потом широко раскрытыми глазами посмотрел на нас. Затем отложил книгу, повернул меня спиной к себе и что-то сказал Туггет-норцу, указывая на мой задний карман. Его рука влезла в мой карман, извлекла бумажник, и переводчик снова что-то залопотал. Я повернулся, и Губин-сту вернул мне кошелек. Положив его на место, я посмотрел на начальника отдела. Туггет-норц рассматривал меня, сложив руки на том месте, где у нас живот. Потом прищурился, развел руками и что-то сказал переводчику.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*