Гордон Диксон - Мир иллюзий
— Про чего? — она недоуменно взглянула на него, а затем снова перевела взгляд на экран. Это совсем не… не тот, как ты его назвал.
— Не тот? — Фелиз ошалело уставился на нее.
— Ну конечно же, нет! — сказала Каи. — Разве ты не знаешь? Это же гоблин!
— Гоблин? — недоверчиво переспросил Фелиз.
— Ну да.
— Но ты же только что сказала, что он настоящий!
— Я не говорила, что он настоящий. Я сказала, что теперь я вижу его, и, значит, это не просто суеверие. Очевидно, теперь гоблинов можно даже увидеть. Но на самом деле их не бывает, они ненастоящие.
Она замолчала и сердито взглянула на Фелиза. Фелиз, в свою очередь, тоже смотрел на нее и вдруг понял, что в отсеке управления воцарилась мертвая тишина. Он обернулся и взглянул на монитор. Мальвар в офицерской форме все еще глядел на него с экрана, но требований о немедленной сдаче больше не выдвигал. Он молчал, глядя строго перед собой, как будто мог наблюдать за происходящим в отсеке управления. Фелиз недоверчиво взглянул на передатчик, расположенный под экраном. Но микрофон был отключен.
— Ненастоящие? — переспросил Фелиз.
— Ну конечно же, нет, — отозвалась Каи. — Они такие же, как чудовища из ночных кошмаров. В реальности их не существует. Стоит лишь показать, что ты не обращаешь на них внимания, и они исчезнут сами собой, рассеятся, как дым. Хочешь фокус покажу? — И не дожидаясь ответа она направила указательный палец на мальвара, все еще глядевшего на них с монитора и начала нараспев декламировать:
Ты ничто, ты пустое место,
Ты бесплотен, словно дым.
Я щелкну пальцами, и ты исчезнешь,
Раз! И тебя больше нет!
Экран монитора внезапно погас, очевидно, в связи с тем, что мальвар резко прекратил трансляцию и отключился — вообще-то это произошло еще до того, как Каи успела договорить свое заклинание. Но эта небольшая накладка, похоже, совсем ее не смущала.
— Ну что, видишь? — довольно сказала она, обернувшись к Фелизу.
Фелиз тяжело опустился в кресло. Силы внезапно покинули его, и он почувствовал себя вконец разбитым и усталым. В очередной раз взглянув на экран, он увидел, как красные точки начинают удаляться от центра. Их круг быстро становился все шире и шире.
— Вижу, — вздохнул он.
— То-то же, — назидательно сказала она. — В конце концов я тоже кое-что умею. О, Боже мой! — Она нахмурилась.
— Что? — дрогнувшим голосом спросил Фелиз.
— Тебе же нужна одежда. Знаю! — воскликнула она. — Ее можно сделать из простыней. — Она удалилась обратно в каюту, и вскоре он услышал, как она начала что-то тихонько напевать, а потом послышался треск разрываемой ткани.
«Почему бы тебе самой не нарядиться в простыни, и не отдать мне мою собственную одежду,» — хотел было возразить он. Но после всего пережитого у него попросту не было сил, чтобы произнести это вслух; к тому же она наверняка стала бы возражать и уж точно привела бы добрый десяток веских доводов против.
Он снова взглянул на уползающие с экрана красные точки и на сей раз к огромному своему изумлению увидел среди них лицо пси-мена Верде.
— Вы? — не веря своим глазам спросил Фелиз.
— Ну вообще-то, — сказал пси-мен Верде, и его голос зазвучал через динамик приемника, хотя Фелиз успел заметить, что система связи была отключена, — на самом деле меня здесь нет.
— Ну да, — вздохнул Фелиз. — Разумеется. А то как же. Так все и должно быть.
На худощавом лице пси-мена появилась сочувственная улыбка.
— Честно говоря, в каком-то смысле я был частью твоего сознания, сказал он. — Вообще-то, ты и сейчас слышишь меня лишь мысленно. Просто твое воображение устроено так, что ему непременно надо найти логический источник, способный стать источником моего голоса.
Фелиз встрепенулся.
— Так, значит, все это время вы были у меня в голове? — воскликнул он.
— Не беспокойся, — сказал Верде. — Никто не узнает ни о твоей частной жизни, ни о твоих сокровенных мыслях, это моя профессиональная и к тому же строжайшим образом охраняемая тайна. Как видишь, в этом смысле у нас много общего с докторами и адвокатами.
— Меня беспокоит не то, что вы можете рассказать другим! — чуть слышно пробормотал Фелиз, резко снизив голос, не желая напугать Каи. — Дело в вашей осведомленности вообще.
— Мне очень жаль. Но мы не могли упустить такую возможность и не запустить вместе с тобой ментальный канал связи.
— Да я в суд на вас подам! — проворчал Фелиз. — Должен же быть какой-то закон против такого вмешательства в чужую личную жизнь. — Еще какое-то время он бормотал себе под нос разные ругательства. — И это после того, как я, рискуя своей шкурой, решал ваши проблемы.
— И мы за это очень благодарны тебе, можешь не сомневаться, — сказал пси-мен Верде, тихо продолжая парить среди звезд. — Вы с Каи заслуживаете самую высшую награду, и теперь получите все, что только пожелаете.
— Ну что ж, — пробормотал Фелиз, чуть успокоившись. В конце концов, напомнил он себе, грош цена тому космическому торговцу, который не может вовремя разглядеть свою выгоду. А с такими перспективами… тут он резко сменил тему для размышлений, вспомнив, что пси-мен тоже слышит его мысли. Ведь теперь важнее всего для него была Каи и ее будущее. — На этой планете есть нечто такое, что отпугивает от нее мальваров. Хотя знаете… — Он замолчал, припоминая что-то. — Одно время я даже подумал, что это каким-то образом связано с кроликами.
Верде тихонько засмеялся.
— У меня тоже возникала подобная мысль, — признался он. — Но лишь стоило мне проникнуть в сознание одного из таких кроликов, и все встало на свои места. Это совершенно обычные земные кролики, но только эволюционировавшие и приспособившиеся к условиям Данроамина.
— Ясно…, - проговорил Фелиз. Его разбирало любопытство. — А скажите, мне вот что. Я догадывался, что неверие людей, живущих на Данроамине, плохо влияет на телепатические способности этих мальваров. Но как такое возможно?
Лицо Верде на экране погрустнело.
— Не знаю, сумеешь ли ты это понять, — ответил он. — Для тех из нас, кто обладает экстрасенсорными способностями, границы Вселенной в каком-то смысле раздвигаются. В ней все гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Ведь мы имеем дело не просто с физическими явлениями. Вот и я, как ты знаешь, нахожусь на передовых рубежах обороны человечества от мальваров; но в мире есть такие вещи, которые могут известны мне, понятны мальварам, но совершенно недоступны для понимания обычных людей.
— Как, например, что? — спросил Фелиз.