Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар
Работа по созданию нового шара захватила всех. Никогда, пожалуй, жители Сари так не работали. В изнуряющем труде они находили выход своей печали. Уже были заготовлены желудки динозавров, а женщины успели сплести канаты и корзину, когда гонец, посланный в Турию, вернулся обратно.
Узнав, что Дэвид в Сари, гонец немедленно отправился к нему.
- У меня есть известия о Диан, - сообщил он, - один человек видел, как воздушный шар летел через Безымянный Пролив.
- А он видел Диан? - с волнением спросил Дэвид.
- Нет, шар летел слишком высоко.
- Что ж, по крайней мере, мы теперь знаем, где нам ее искать, - сказал Дэвид и, похвалив гонца, отпустил его. Но на сердце у него было тяжело. Дэвид понимал, что Диан вряд ли пережила холод, голод и жажду.
Шар уже был почти закончен, когда моряки с "Сари" вернулись домой и рассказали Годону об О-аа.
- Она просила передать тебе, - сказал один из воинов, - что будет дрейфовать вместе с "Сари" по Люрель-Азу.
Годон повернулся к Дэвиду, стоявшему рядом.
- Разреши мне взять корабль и команду, чтобы отправиться на поиски О-аа, попросил он.
- Хорошо. Бери любой корабль и столько людей, сколько тебе надо, - ответил Дэвид.
VII
Два жреца, не умолкая ни на минуту, обошли весь город и вышли к воротам Лоло-лоло.
- Все идите на главную площадь! - прокричал один из них страже. - Гор послал нас, чтобы мы оповестили вас. Каждый мужчина, способный держать в руках оружие, должен прийти на главную площадь, чтобы помочь расправиться с Гамбой, лже-Ноадой и их приспешниками. Торопитесь, а мы присмотрим за воротами.
Воины колебались.
- Это приказ Гора! - продолжали надрываться жрецы. - Когда мы уничтожим Гамбу и лже-Ноаду, он будет править городом! Подумайте! Не советуем вам ослушаться Гора!
Это был довольно веский довод, и, не задерживаясь более на посту, воины дружно кинулись в направлении главной площади. Если кому-нибудь из них пришло бы в голову обернуться, то он обнаружил бы, что жрецы, не обращая ни малейшего внимания на оставленные без присмотра ворота города, стремительно побежали к лесу и вскоре скрылись в его чаще.
Забежав поглубже, жрецы сорвали с себя храмовые одежды и ритуальные маски.
- Ты не только смела, ты еще и умна, - с уважением проговорил Гамба, убирая в кусты свое жреческое одеяние.
- Похоже, что мне эти качества пригодятся, ведь я хочу отправиться в Сари, - ответила Диан.
- А что такое Сари? - спросила Гамба.
- Это страна, из которой я попала сюда.
- А я - то думал, ты из Караны, - протянул Гамба.
- Будет врать-то, - с усмешкой ответила Диан, и они оба расхохотались.
- А где находится Сари? - спросил Гамба, когда они успокоились.
- По ту сторону Безымянного Пролива, - объяснила Диан. - Кстати, ты не знаешь, где можно раздобыть каноэ?
- А что такое каноэ? - спросил Гамба.
- Ты не знаешь, что такое каноэ? - изумилась Диан, - это же... - тут она замялась. Как объяснить, что такое каноэ, человеку, который и слова-то такого не знает? - Ну, в общем, это такая штука, в которой можно плавать по воде.
- Плавать по воде? - в свою очередь изумился Гамба. - Но это же невозможно! Вода кишит разными чудищами, а когда дует ветер, вода волнуется.
- Это не имеет значения. Мы должны построить каноэ, решительно сказала Диан.
- Если Ноада говорит, что надо, значит, так тому и быть, - с насмешкой проговорил Гамба.
- Меня зовут Диан, - сказала девушка и направилась к берегу Безымянного Пролива. Гамба последовал за ней.
По дороге к берегу Диан высматривала деревья, пригодные для ее целей. Она понимала, что строительство каноэ - нелегкая работа, но уж если мезопы с помощью своих примитивных каменных орудий справлялись с этой работой, то бронзовые мечи и ножи, захваченные Гамбой и Диан во время побега, должны будут сильно облегчить им труд.
Вскоре они вышли к проливу, но Гамба, опасаясь столкновения с жителями Лоло-лоло или Танга-танга, повел Диан дальше вдоль течения.
- Они так далеко не заходят, - сказал Гамба, сделав остановку, - они вообще стараются не уходить далеко от города. Охотники, те уходят далеко, но, как правило, в другую сторону. Здесь, по слухам, полно опасных зверей. Старики еще говорили, что где-то неподалеку обитает племя дикарей, которое здесь охотится.
- Похоже, что нам не придется скучать, - заметила Диан.
* * *
Строительство воздушного шара было, наконец, завершено. Он совершенно не отличался от первого, кроме, пожалуй, того, что его корзина была заранее набита запасами воды и пищи.
Когда пришло время лететь, все жители Сари, собравшиеся вокруг шара, замерли в молчании. Они провожали Дэвида и не надеялись его больше увидеть. Дэвид, впрочем, и сам не сомневался в том, что в последний раз видит свой народ.
* * *
Зоуп, верховный жрец Танга-танга, находился в состоянии растерянности. Обретенная его народом Ноада была совершенно ни на что не похожа. То есть в самом начале все шло очень хорошо - Ноада была послушна, мила, легка в обращении и с охотой внимала советам Зоупа (это продолжалось ровно столько, сколько понадобилось О-аа, чтобы выяснить, что она - всемогуща, всезнающа и обитает вместе с не менее всемогущим Пу в Каране). Но потом Зоуп хлебнул горя. Ноаду как подменили. Прежде всего, она не понимала ценности бронзовых монет. Когда люди приносили их ей, она складывала их в большой горшок, а когда тот наполнялся доверху, начинала швырять монеты в толпу, с радостным смехом наблюдая за происходящей свалкой.
Популярность Ноады среди простых людей росла день ото дня, но Зоупа это не радовало - несмотря на ежедневные столпотворения у храма, количество монет, остающихся в казне храма, постоянно уменьшалось. Как-то раз Зоуп собрался с духом и пришел к Ноаде, чтобы сделать ей на этот счет замечание. Ему было непросто решиться на этот шаг, поскольку в отличие от Гора - верховного жреца Лоло-лоло, он свято верил в божественное происхождение Ноады.
Фурп, го-ша Танга-танга, отнюдь не был так прост, но предпочитал не рисковать напрасно. Ему-то и принадлежала идея поговорить с Ноадой. Его тоже сильно беспокоило уменьшение пожертвований - согласно установившейся практике, го-ша получал из них свою долю.
Зоуп застенчиво обратился в Ноаде:
- Не скажет ли моя Ноада, почему она выбрасывает подношения, приносимые ей?
- Потому что людям это нравится. Ты же видел, как они дерутся из-за этих монет, - ответила О-аа.
- Но ведь они принадлежат храму, о Ноада!
- Ничего подобного, их приносят мне, значит, они принадлежат мне. И вообще, я не понимаю, что тебя так беспокоит. Стоит ли так волноваться из-за каких-то кусочков металла? Что в них хорошего?