Кристофер Сташеф - Волшебник в Мидгарде
Гар тотчас показал своей спутнице, что к чему, и это ей мало понравилось. Им пришлось брести босиком по студеной воде лесного ручья, отчего у девушки еще сильнее разболелось место укуса. Впрочем, продираться сквозь непролазные заросли оказалось ничуть не веселее.
Но больше всего Алеа удивилась, когда Гар спросил ее:
— У какого растения есть дурной запах?
— Вот у этого. — И Алеа указала на побеги с широкими листьями.
— Тогда оторви лист и натри себе подошвы башмаков, — посоветовал ей Гар.
С этими словами он сорвал лист и принялся натирать подошвы своих сапог. Сделав это, сорвал еще несколько листьев и потом через каждые несколько шагов вновь и вновь натирал подметки.
Алеа увидела, что делает Гар, и тоже нарвала для себя листьев. Вонючее растение произрастало здесь в огромных количествах: неприхотливое и стойкое, оно не боялось капризов местной природы.
Так девушка с Гаром и пошли дальше — медленно, то и дело натирая листьями башмаки.
Наконец Гар объявил, что теперь все в порядке, и принялся подыскивать место для привала.
— Вон там. — Алеа указала на густые заросли кустарника.
— Может, подыщем что-нибудь не такое колючее?
— Там в середине наверняка будет небольшое пространство, — пояснила Алеа. — Видишь те большие деревья? Между ними как раз хватит места для костра. Пойдем!
Гар посмотрел с сомнением, однако не стал спорить и послушно направился вслед за девушкой.
Алеа шла впереди, раздвигая посохом колючие побеги. Гар тоже не остался в стороне и принялся отсекать цепкие ветви мечом.
Девушка оказалась права — скоро появилась небольшая круглая поляна, шириной всего десять футов, а в самой ее середине росло два высоких дерева, причем у одного ветви почти достигали земли.
— Ну, ты молодчина. Хорошо ориентируешься в лесу! — похвалили ее Гар.
— Мы с детства учимся искать и находить такие укромные уголки, где можно спокойно посидеть и где тебя не найдут сверстники, — ответила Алеа. — Кстати, обрати внимание, до нас здесь уже кто-то побывал.
Она указала на уложенные вокруг кострища почерневшие от огня камни.
— Верно, — улыбнулся Гар. — Как мило, однако, приготовить нам место для костра! Осталось только взять ведро и принести из ручья воды!
Но Алеа лишь хмуро посмотрела вверх на кроны деревьев.
В их просветах голубыми клочками проглядывало небо.
— Солнце еще высоко, — сказала она. — Может, нам лучше обойтись тем, что есть в запасе?
— Что ж, мех полон, — согласился Гар. — А ручей мы найдем попозже, ближе к вечеру.
Вскоре вскипела вода, и Гар заварил чай.
Путники разделили привычную трапезу — несколько кусочков хлеба и жареной дичи, оставшихся с предыдущего раза.
— Это хорошо, что ты научилась обороняться при помощи посоха, — сказал Гар, пока они ели.
— Такое никогда не бывает лишним, — заметила в ответ Алеа.
— Мы с тобой будем упражняться и дальше.
Алеа улыбнулась, отметив про себя, что Гар не стал называть уроками их занятия искусством поединка. Было видно, что ему не хотелось бы подчеркивать тот факт, что он выступает в роли учителя, а она — ученицы. Тем не менее такое отношение девушке польстило.
И снова она поразилась тому, что мужчина может быть столь деликатным по отношению к женщине.
— Сейчас уже поздно. После еды захочется спать.
— Ничего, позанимаемся ближе к вечеру, — ответил Гар.
Он почистил чашки и миски песком, снова упаковал все в мешок и сел отдохнуть у костра. — Я тут просто посижу. А ты иди поспи. Буду в дозоре первым.
Он неизменно поступал именно так и постоянно находил какую-нибудь важную причину.
Алеа улыбнулась, но ничего не сказала и вскарабкалась на дерево. Поднявшись достаточно высоко, она свесилась вниз и крикнула спутнику:
— Я сегодня заберусь на самый верх!
— Как тебе нравится! — крикнул в ответ Гар. — Если собаки нас обнаружат, то, может, и я поднимусь к тебе...
Алеа подтянулась на шестой от земли сук и решила, что здесь и останется — выше уже начинались тонкие ветви. Моментально ее сморила усталость. Девушка уснула.
* * *Гар нашел для своей спутницы новый посох.
Каждый вечер, перед тем как снова отправиться в путь, они упражнялись в искусстве боя. Как-то раз Гар сказал:
— Ну вот, теперь ты неплохо владеешь приемами обороны. Но что ты будешь делать, если тебя кто-то схватит?
От этих слов Алеа похолодела.
— Убегу и где-нибудь спрячусь.
— Я сказал, схватит. Что ты будешь делать, если кто-то схватит тебя... ну, например, за горло?
— Нет! Только не это!
Алеа отшатнулась и вытянула руки, словно приготовилась оттолкнуть воображаемого обидчика. От одной только мысли об этом ей стало не по себе.
— Ага, — удовлетворенно кивнул Гар. — Так вот, если подобное произойдет, то сложи ладони вместе и воткни их, словно наконечник копья, между руками атакующего и резко разведи свои руки в стороны, описывая дугу вниз. Главное, делай это как можно быстрее.
И Гар продемонстрировал движение.
— Этим ты собьешь его захват. Но что ты будешь делать для того, чтобы он не повторил попытку?
От удивления Алеа застыла, как вкопанная.
— Что?..
— Хватай его за запястье и ворот рубашки, а сама в это время поставь свою ногу вот здесь, повернись к сопернику спиной и пригнись. — Гар вновь продемонстрировал ей прием. — Затем резко выпрями колени и потяни противника на себя.
Вот увидишь, тебе не составит труда перекинуть его через бедро на землю. Главное — не делать лишних движений и действовать быстро, чтобы он не раскусил твою хитрость.
Алеа насупилась и с серьезным видом повторила только что разыгранную Гаром пантомиму. Тот заставил ее сделать это еще и еще, а сам тем временем давал советы. Наконец Алеа сказала:
— Ну что ж, вроде бы научилась. Но как это проверить?
— Есть лишь один-единственный способ, — ответил Гар с непроницаемым лицом. — Ты испробуешь этот прием на мне.
— Только не это! — Алеа отпрянула в ужасе.
— Как вам, сударыня, будет угодно. Я лишь предложил свои услуги в качестве манекена. Но если вы отказываетесь — это ваше право. Однако хочу подчеркнуть, что единственный способ убедиться, что владеешь приемом, — это проверить его на практике.
Алеа стояла, не сводя с него глаз.
— Я бы не советовал впервые испытывать прием на человеке, который ни за что не позволит свалить себя на землю, — твердо произнес Гар. — Твоя хитрость просто не сработает.
Алеа вздрогнула, собралась с духом и шагнула вперед.
— Только посмей меня тронуть!
— Не буду! — пообещал Гар. — Ты можешь ко мне прикасаться. Я же тебя не трону и пальцем.