Рон Гуларт - Задержать, допросить, приговорить и казнить
Он потянулся за тросом. Его конец взвился и исчез.
— Эй, трос! Опусти обратно!
— Чрезвычайное положение! — донесся голос кримобиля.
Заурчал двигатель. Вверху треснул бластер и посыпались осколки. Клеменс выхватил оружие и взглянул вверх. По склону спускался человек со связанной девушкой на руках. Его огромные кулаки зажали каждый по пистолету. Рот Дианы был забит кляпом, но она была жива. Оттерсон бежал зигзагами, прикрываясь девушкой, как щитом. Он перепрыгнул через расшелину ярдах в двадцати от Клеменса. Сунув оружие в кобуру, Клеменс начал карабкаться. Он был на полпути, когда услышал крик Оттерсона… Потом все стихло. Клеменс старался карабкаться быстрее, но у него не получалось. Наконец, он выбрался на плато.
— Слушайте официальное сообщение, — сказал кримобиль, — Шелтон Клог и его соучастница задержаны, допрошены, приговорены и казнены. Сообщение передано для вас Правовой Комиссией. Спасибо за внимание.
Клеменс зарычал. Схватил по камню в каждую руку, двинулся к кримобилю.
— Ты убил Диану! — крикнул он. — Проклятая безумная машина!
Кримобиль повернулся и медленно покатил к нему.
— Кончай это, Клог, — сказал он.
Перевод с английского А. Друзя
Примечания
1
[Примечание пропущено при OCR. vladk]