Брайан Томсен - Мышь и мастер
— Меня зовут Малькольм Чэндлер. Про вас мне рассказал Эбенезер Скрудж, и я хочу войти с контакт с… — я сделал паузу и выпалил первое попавшееся имя, пришедшее мне на ум, — с Брайном.
Хозяйка, казалось, облегченно вздохнула.
— Ах, ну да, — ответила она. — Мистер Скрудж один из наших самых известных клиентов.
Вот вам и гарантированное сохранение тайны!
Скрудж был причастен к одному из моих предыдущих дел, и ходили слухи, что он в последнее время обратился к спиритизму, рассчитывая найти ответы на довольно причудливые вопросы. Я наугад предположил, что он является одним из клиентов (а лучше сказать — одураченных) этой мадам, и, как выяснилось, не ошибся.
Она восприняла меня, как очередного новичка. Позже, скорее всего, она скажет, что этим вечером контакт не удастся, и мне предложат прийти в следующий раз (когда она выполнит все необходимые приготовления).
Из темного угла вышел мужчина с лицом уличного хулигана — очевидно, один из барменов расположенного выше питейного заведения — и поставил крышку стола на один из ящиков приблизительно в центре комнаты. Мадам Морбид расстелила скатерть (разумеется, черную) и поставила в центр стола подсвечник. Затем мужчина снова скрылся в тени.
— Прошу вас, займите места за столом, — сказала она строго. — Боюсь, что вместо сидений нам придется использовать эти ящики. Я приношу извинения за такие примитивные удобства, но соображения безопасности требуют, чтобы все было переносным и не возбуждающим подозрений.
Словно шайка нелегальных букмекеров, думал я про себя, пока мы рассаживались вокруг стола.
— Возьмите друг друга за руки, — приказала хозяйка. По ее сигналу свет погас, и теперь нас освещало только мерцающее пламя свечи.
— Джон Уотсон, — сказала она, — пожалуйста, позовите вашего друга с той стороны.
— Артур! Артур! Ты здесь? — устремил он свой вопрос в темноту.
— Ах, Артур, — присоединилась к нему мадам Морбид. — Пожалуйста, ответьте вашему другу Джону. Возможно, ему есть что сказать вам.
— Я здесь, Джон, — сказал приглушенный голос, который подозрительно походил на голос бармена, скрывавшегося в тени и, по всей видимости, заведовавшего всем механизмом связи с «той стороной». — Прошу тебя, поделись со мной всеми твоими заботами, тревогами и тайнами, чтобы связь между нами стала еще крепче.
Затем Уотсон принялся слагать с себя бремя тайн, в том числе и деталей, относящихся к делу Холмса, которым тот занимался в настоящий момент (по мнению Уотсона, конечно, — я же сильно сомневался в реальном существовании призрака под названием «собака Баскервилей»).
Воздух, казалось, стал гуще, и мысли в моем мозгу стали путаться.
Сквозь затуманенное сознание доносился голос мадам Морбид.
— Обратитесь к своим друзьям, — приказывала она. — Поделитесь с ними своими тайнами, чтобы и они смогли поделиться с вами своими секретами.
После этого наперебой зазвучали разные приглушенные голоса — по всей видимости, одного и того же мошенника-бармена.
Через мгновение к ним присоединились голоса присутствующих. Граф говорил о приобретении аббатства Карфакс и о своей новой супруге. Фогг был озабочен предстоящим ему путешествием и спрашивал, безопасно ли держать состояние в наличности, при себе, в дорожном чемодане. Алиса говорила о старинном зеркале, которое она обнаружила в кабинете своего отца. Все голоса смешивались в один общий гул.
Неожиданно для меня один голос зазвучал отчетливей остальных.
— Чэндлер, ты простофиля, — говорил он. — Не испорти все дело. Прочисти мозги. Эти жулики использовали наркотический газ, чтобы усыпить тебя. Все это мистификация. Останься здесь после того как все разойдутся и разберись с мошенниками.
У меня не было сомнения, что голос прав. Наркотический газ, возможно, с примесью опиума. Я должен был догадаться раньше. Совершенно очевидно, что мадам Морбид и ее приспешник пользовались одурманенным состоянием своих клиентов и вытягивали из них сведения, необходимые для шантажа, воровства и прочих своих гнусных дел.
Тут же зажегся свет, и мадам Морбид стала выпроваживать всех из помещения вверх по лестнице.
— Прошу вас, расходитесь быстро и тихо. Мы снова встретимся на следующей неделе, — сказала она и обернулась ко мне. — Мне жаль, что не вышло контакта с вашим другом Брайном, но я уверена, что на следующей неделе это непременно произойдет. Иногда новому духу требуется время, чтобы привыкнуть к кругу незнакомых людей.
Искатели контактов с «той стороной» отправились по домам, все еще не придя в себя от дурманящих испарений и довольные тем, что им за последний час удалось прикоснуться к потусторонней тайне.
Я свернул в ближайший переулок и постарался надышаться свежим воздухом, прочищая свои мозги. Когда я решил, что прошло достаточно времени, я повернул назад, к месту проведения недавнего сеанса.
Подвальное окно, которое я приметил еще тогда, когда подходил сюда в первый раз, было приоткрыто, как раз настолько, чтобы протиснуться внутрь, что я и сделал как возможно тише и осторожней.
В это мгновение вспыхнул свет и на мой висок обрушилась дубинка.
Свет тут же померк в моих глазах.
Я пришел в себя через неопределенное время и понял, что привязан к стулу, стоящему в центре подвала почти на том же месте, где раньше располагался стол. Голова привычно болела.
Передо мной стояла мадам Морбид и направляла мне прямо в грудь пистолет.
— Я боялась, что на вас не подействовал газ, раз уж вы не смогли услышать голос своего знакомого с «той стороны». Поэтому я сказала Лотару (тому самому негодяю, как я и предполагал) оставаться здесь, ожидая, не вернетесь ли вы. Обыскав ваши карманы, мы нашли весьма забавную вещицу — лицензию частного детектива. Ну что же, вы наверняка не Шерлок Холмс, раз позволили себя поймать.
— Никто не совершенен, — сказал я. — Прекрасный у вас план. Одурманиваете людей газом. Гнусавые голоса с того света. Простаки готовы верить всему. Каковы же ваши намерения? Лишить мистера Фогга его чемодана, скупить недвижимость близ аббатства Карфакс, раз туда переехал человек благородного происхождения, может, и небольшой шантаж при случае.
— Не говоря о небольшой страховке на тот случай, если величайший детектив Шерлок Холмс сунет нос в мои дела.
В это мгновение у меня в голове снова прозвучал знакомый голос.
«Стул, на котором ты сидишь, сухой и расшатанный. Если сильно податься вперед, то он развалится, и ты сможешь сбить с ног мадам Морбид и упасть на нее. Тогда будет очень просто выхватить у нее пистолет, связать ее и позвать на помощь. Не волнуйся, Лотар ушел».