Генри Каттнер - А как же ещё
Мигель кивнул.
- Мы тоже когда-нибудь станем братьями. И жить стараемся по божьим заветам, хоть это и нелегко, и тоже хотим быть хорошими. Только...
- Нельзя решать жизненные вопросы силой, - непререкаемо заявил Кетзалкотл. - Насилие - это зло. Помиритесь немедленно.
- А то вы нас уничтожите, - сказал Мигель. Он опять пожал плечами и взглянул на Фернандеса. - Ладно, senor. Доказательства у вас веские, против них уже не поспоришь. Al fin[10], я согласен. Так что же нам делать?
Кетзалкотл повернулся к Фернандесу.
- Я тоже, сеньор, - со вздохом сказал тот. - Вы, конечно, правы. пусть будет мир.
- Пожмите друг другу руки. - Кетзалкотл просиял. - Поклянитесь в вечной дружбе.
Мигель протянул руку. Фернандес крепко пожал ее. Они преглянулись с улыбкой.
- Видите, - сказал Кетзалкотл одобрительно. - Это совсем не трудно. Теперь вы друзья. оставайтесь друзьями.
Он повернулся и пошел к своему летающему блюдцу. В гладком корпусе плавно открылась дверь. кетзалкотл обернулся.
- Помните, я буду наблюдать за вами!
- Еще бы, - откликнулся Фернандес. - Adio's, senor[11].
- Vaea con Dios[12], - добавил Мигель.
Дверь закрылась за Кетзалкотлом, как будто ее и не было, летающее блюдце плавно поднялось в воздух и мгновение спустя исчезло, блеснув, как молния.
- Так я и думал, - сказал Мигель, - полетел в направлении los Estados Unidos.
Фернандес пожал плечами.
- Ведь был момент, когда я думал, что он скажет что-нибудь толковое. Он прямо напичкан всякой мудростью - это уж точно. Да, нелегкая штука жизнь.
- О, ему-то легко, - сказал Фернандес. - Но как он ни плох, он мой.
Разговаривая, он скручивал сигареты. Одну отдал Мигелю, другую закурил сам. Молча покурили и молча разошлись.
Мигель вернулся на холм к своему бурдюку. Он отпил большой глоток, крякнул от удовольствия и огляделся вокруг. Его нож, мачете и ружье были разбросаны по земле неподалеку. Он подобрал их и проверил, заряжено ли ружье.
Потом осторожно выглянул из своего укрытия. пуля врезалась в камень у самого его лица. Он тоже выстрелил.
После этого наступило молчание. Мигель отпил еще глоток вина. Взгляд его упал на сорокопута: из клюва птицы торчал хвостик ящерицы. Возможно, тот самый сорокопут доедал ту же ящерицу.
Мигель тихонько окликнул его:
- Senor Птица! Нехорошо уничтожать ящериц. очень нехорошо.
Сорокопут поглядел на него бисерным глазом и запрыгал прочь. Мигель поднял ружье.
- Перестаньте есть ящериц, senor Птица, или я убью вас.
Сорокопут бежал через линию прицела.
- Неужели вам непонятно? - ласково спросил Мигель. - Это же так просто.
Сорокопут остановился. Хвост ящерицы окончательно скрылся в его клюве.
- Вот то-то и оно, - сказал Мигель. - Как бы мне узнать, может ли сорокопут не есть ящериц и остаться в живых? Если узнаю - сообщу вам, amigo[13]. А пока идите с миром.
Он повернулся и снова направил ружье на ту сторону поляны.
__________________________________________________________________________
1. los Estados Unidos - Соединенные Штаты Америки.
2. cabro'n - грубое ругательство.
3. De veras? - Неужто?
4. Norteamericanos - североамериканцы.
5. las peliculas - в кино.
6. a los senores - сеньора.
7. Muchas gracias, senor - большое спасибо, сеньор.
8. Quie'n sabe! - Кто знает!
9. Ia voy, senor - Иду, сеньор.
10. Al fin - здесь - покончим на этом.
11. Adio's, senor - Прощайте, сеньор.
12. Vaea con Dios - С богом.
13. amigo - друг.