Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Угроза с Земли (сборник)
— Гейл сказала, что она начала массаж. Она обнаружила управляющее устройство. Оно находится на поясе, который старуха держит на столике рядом, когда не носит его.
— Скажи, чтобы она убила ее и взяла устройство.
— Гейл говорит, что она хочет заставить ее рассказать, как отключить ловушку.
— Скажи ей, пусть не задерживается…
Вдруг в его мозгу ясно и четко, словно это был телефонный разговор, зазвучал голос Гейл:
— Джо, я могу слышать тебя. А ты меня слышишь?
— Да-да — поспешно ответил он и добавил: — Оставайся на связи, Мак.
— …Это будет недолго. Я причиняю ей сильную боль, скоро она сдастся.
— Не жалей ее — он поспешил к зданию храма.
— Гейл, ты все еще ищешь мужа?
— Я нашла его.
— Выходи за меня замуж. Я буду бить тебя каждую субботу.
— Не родился еще мужчина, который смог бы побить меня.
— Я хочу попытаться.
Он замедлил бег, оказавшись около храма.
— Эй, Джон!
— О, это ты, Джо… Спички есть?
— Нет, — он протянул руку. Затем, когда с охранником было покончено, он осторожно опустил его на землю.
— Гейл, пора.
В голосе Гейл послышались нотки испуга.
— Джо, она оказалась слишком упряма. Не сдалась… Она умерла.
— Ладно. Возьми пояс. Выключи цепь запала. Затем посмотри, что там есть еще. Я собираюсь проникнуть внутрь.
Он подошел к двери храма.
— Я выключила цепь, Джо. Остальные тумблеры все похожи и не имеют обозначений.
Джо достал из кармана маленький приборчик, полученный от Болдуина.
— Переключи все тумблеры в другое положение, и таким образом ты переключишь нужный.
— О, Джо у надеюсь, что это так.
Гилид установил свой приборчик против замка. Металл покраснел и начал плавиться. До него донесся сигнал тревоги. Голос Гейл снова зазвучал в его мозгу, в нем было напряжение, но не было страха.
— Джо у они ломятся в дверь. Я в ловушке.
— Мак-Джинти, будь нашим свидетелем, — продолжил Джо.
— Я, Джовес, беру тебя, Гейл, в законные жены…
В ответ прозвучало:
— Я, Гейл, беру тебя, Джовес, в законные мужья…
—..любить и беречь — продолжал он.
—..любить и беречь…
— …в счастье и горе…
— …в счастье и горе…
Ее слова замерли в его голове.
— …пока смерть не разлучит нас. Я открыл дверь, дорогая. Я собираюсь войти.
— …пока смерть не разлучит нас. Они взломали дверь в спальню, Джовес, мой дорогой.
— Держись. Я почти закончил.
— Они идут сюда, Джо. Прощай, мой дорогой. Я очень счастлива…
Голос ее внезапно прервался.
Перед ним был ящик, в котором находилась цепь запального устройства. Сигнал тревоги звенел у него в ушах. Он достал из кармана еще один аппарат, воспользоваться которым он должен был только в крайнем случае… и привел его в действие.
Взрыв, уничтоживший ящик, ударил его в грудь огнем и металлом.
Надпись на большой металлической пластине гласит:
В память
мистера и миссис Джовес Грин,
которые поблизости от этого места
погибли ради жизни всего человечества.
Примечания
1
На Западе правом присвоить ученую степень обладает любой университет, поэтому одна и та же степень может оказаться почетной, будь она присуждена престижным учебным заведением, и не вызвать ни малейшего уважения, если ее присудил малоизвестный университет.
2
В исламской традиции Черный Верблюд соответствует христианскому Ангелу Смерти, он увозит души умерших. Но в Коране о нем не упоминается, так как он порождение народных верований.
3
Сорта виски. Скотч, шотландское виски, приготовляется из чистого ячменя и отличается характерным запахом, появляющимся при сушке ячменного солода в торфяном дыму. Бурбон — американское виски, основой служит кукуруза.
4
Выражение обязано своим происхождением телеграфу; тремя иксами или римской цифрой тридцать телеграфисты обозначали окончание сообщения. Газетчики, подхватившие у них эту привычку, стали ставить значок в конце статьи, откуда пошли три разделяющие абзацы звездочки. Позже стало эвфемизмом понятия «смерть».
5
То есть основанных на доверии. К фидуциарным обществам относятся общества взаимного кредита, взаимного страхования, товарищества на доверии и другие.
6
Адвокат высшего ранга, имеющий право выступать во всех судах (уголовном, гражданском, морском и т. д.).
7
То есть специалистам по технике страхования, занимающимся расчетами страховых взносов, премий и т. д.
8
Отсылка к сказочной повести Льюиса Кэрролла (1832–1898) «Алиса в Зазеркалье», в которой всей королевской коннице и всей королевской рати предлагалось собрать одного из героев, упавшего со стены.
9
В Аннаполисе располагается Академия военно-морского флота США, в Вест-Пойнте — старейшая в США военная Академия сухопутных войск. В Годдарде, вымышленном городе, названном Хайнлайном в честь Роберта Хатчинза Годдарда (1882–1945), американского ученого, одного из пионеров космонавтики, положившего начало созданию жидкостных ракетных двигателей, автор размещает Ракетную академию.
10
Граф Альберт Коржибский, (1879–1950), поляк по происхождению, создал теорию «общей семантики», базирующуюся на способности передавать идеи от поколения к поколению и в 1938 г. возглавил одноименный институт в Чикаго. В 1933 г. выпустил книгу «Наука и здравый смысл», в которой изложил основные тезисы своего учения, утверждая, что «всеобщая семантика» дает возможность человеку быстро превратиться в сверхчеловека. Идеи Коржибского оказали заметное влияние на творчество ряда американских фантастов — прежде всего, Альфреда Э. Ван-Вогта и Л. Рона Хаббарда.
11
Речь идет о «Манхэттенском проекте», секретной организации, которая была создана в 1942 г. в США для разработки и создания ядерной бомбы, и его административном руководителе, генерале Лесли Гровсе.