Гордон Диксон - Восхитительная Вильфа
— Минутку! — прервал его Том.
Пьеник утер бородой слезы и высморкался.
— Вы хотите сказать, — проговорил Том, — что я должен попрактиковаться в убийстве на вас?
— Ну, конечно, — ответил за старичка Драквил, встав рядом с Томом. Под мышкой он зажал металлическую пластину. — Лучше сразу начинать лупить по живому, — пояснил он. — Не выношу, когда мастера обучают своих ученичков работать с манекенами. Так не почувствуешь мяса, не поймешь, какое оно. — Он отцепил от куртки одно из приспособлений. — Вот, — сказал Драквил, — возьми мой лозет. — И он вложил лозет в руку Тома. — Только смотри, осторожнее. Ну а я пока проведу твой психоанализ и избавлю тебя от чар этой вильфы.
— Боюсь, вы меня совершенно не понимаете, господин террорист, — тоном истинного дипломата проговорил Том. — Я в этом городе могу пробыть всего несколько часов. Мы сошли с мордонтского корабля, который сейчас находится в космопорте, и…
Драквил покачал головой.
— Мало тебе вильфы, так ты еще весь в иллюзиях. Удивляться нечего. Слушай, парень, мордонтский корабль пять минут назад взлетел, ну а ты, как сам видишь, все еще здесь.
— Взлетел? Но он же должен был заменить контрольную камеру двигателя!
— Да брось, брось, — посоветовал Тому Драквил. — На то, чтобы сменить камеру, несколько дней надо. Это же весь корабль наизнанку вывернуть нужно. Потому-то мы, террористы, никогда на кораблях и не летаем. Ну, за работу, парень. Вот тебе пьеник, а лозет я тебе уже выдал.
Драквил уставился на зажатую в руке металлическую пластину.
— Ну а я пока погляжу… тут у меня к тебе парочка вопросиков. В то время когда ты пребывал в незрелом состоянии, испытывал ли ты тайное влечение к твоему ближайшему предку женского пола?
Том обменялся взглядом с Люси и прошептал ей по-английски:
— Подыгрывай! — После чего с поклоном отдал лозет мастеру-террористу. Знаете, — сказал Том. — Как правило, я не отказываюсь казнить пьеников, я был бы просто счастлив сделать это. — Он положил руку на плечо старичка.
— О! — с неожиданной радостью вскричал пьеник. — Он коснулся меня! Его честь коснулся меня! — Он упал к ногам Тома и принялся покрывать поцелуями его ботинки. — О, благодарю вас, ваше благородство, ваше доброжелательство, о, маленький дядюшка.
Драквил снова побледнел с ног до головы, но быстро пришел в себя и оглушительно расхохотался.
— Ну, ладно-ладно, хитрюга! — сквозь смех выдавил он. — На этот раз ты меня уговорил. Да уж, я тебе доложу, это еще надо наглости набраться! Рискнул дотронуться до собственности мастера-террориста, и теперь моя собственность стала твоей. Забирай, забирай его. Ну ладно, а теперь насчет корабля этого мордонтского. Ты догадлив, а? Только мозги мне не пудри. Не совсем твоя вильфа тобой крутит, верно? Ты же нарочно смылся с корабля, чтобы я тебя тут нашел и взял в ученики?
— Ну… да, — вяло кивнул Том.
— Да? — вскрикнула Люси.
— Подыгрывай мне, мы тут совсем одни, корабль улетел, — сквозь сжатые зубы по-английски прошептал Том, при этом ослепительно улыбаясь Драквилу.
— Ладно, тогда поехали, — распорядился Драквил и влез на платформу. — Бери с собой новообретенного племянничка. А вильфу свою тоже возьмешь?
— Только пусть попробует удрать без меня! — выкрикнула Люси.
— Будь они прокляты, эти верные вильфы, — промычал Драквил. Том взобрался на платформу и подал руку Люси. — Из кого угодно веревку совьют. Я бы ни за какие… так, ладно, старгуем. Через всю Галактику, на планету Пьо.
— Пьо? — переспросил Том. А город, в котором они только что находились, уже исчез. Платформа стояла на песке, посреди бескрайней пустыни. Вдалеке, на горизонте, виднелась какая-то постройка, напоминавшая здание храма.
— Да уж, — пробормотал Том, часто моргая — так слепило глаза белесое солнце, — транспортировочка, я вам доложу.
— Только так и надо, — довольно хмыкнул Драквил. — На кой надо летать, менять какие-то фазы, когда есть такая прелесть? Ну, вообще, конечно, запросто можно впороться в какое-нибудь там солнце или еще в какую-нибудь дрянь угодить. Но террорист всегда рука об руку со смертью, чего уж там. Ладно, приступим к делу. — Террорист указал на постройку. — Вот место твоей первой работы. — Дарквил наклонился и, нажав что-то у себя под ногами, пробурчал. Для начала я тебя немного просвещу. — Тома неожиданно объяла золотистая вспышка, и он упал на колени, став похожим на пьеника, приконченного с помощью лозета.
— Том! — вскрикнула Люси и опустилась рядом с мужем. Том неуклюже сел и тряхнул головой.
— Кто? Что? — оторопело промямлил он. — Ой, приветик, вильфа.
— Какая вильфа! — испуганно воскликнула Люси. — Том, ты что, меня не узнаешь?
— Конечно, я узнаю тебя, вильф… то есть, я хотел сказать, милая. Помоги мне встать. — Люси помогла мужу подняться на ноги. Том несколько раз подряд тряхнул головой. — Да… это круто — получить столько сведений сразу. Я в порядке, ви… Люси. О, это мои доспехи? — Том протянул руки и взял у Драквила портупею, увешанную всевозможным оружием. Повесив портупею на себя, он принялся рассматривать оружие. — Посмотрим, посмотрим, — проговорил Том. Спенги, лозеты… О, даже горнул. Последней модели, как я погляжу.
— А как же, — осклабился Драквил. — По работничку и инструмент!
— Ну, спасибочки, — кивнул Том и, прищурившись, посмотрел в сторону похожего на храм здания. — Объект на месте?
— Том! — испугалась Люси. — Ты что собираешься делать?
Том не ответил жене и продолжил беседу с Драквилом:
— Домина здоровенный, так?
— Ну так хозяин же пьеник, живет в гарке, — хмыкнул Драквил.
— Небось охраняют его гнруты джилков?
— Два гнрута, в обоих джилки с порборниками.
— Ну уж, хватит с меня! — не выдержала Люси. — Том, а ну, отвечай! Что ты задумал? Что такое гнруты?
— Отряды телохранителей, состоящие из пятидесяти джилков, — рассеянно отозвался Том, пристально вглядываясь в далекое здание.
— Том, надеюсь, ты не собираешься прикончить кого-то, у кого сто штук телохранителей?
— Там, — добавил Драквил, обращаясь к Тому, — все напичкано алнритами, и внутри и снаружи.
Том презрительно рассмеялся.
— Алнриты!
— Том! Черт подери! Алнриты — это еще что такое? Ты вообще можешь хоть посмотреть на меня?
— Это дезинтеграторы, — ответил Том, не глядя на жену. — И не приставай ко мне сейчас, вильфа.
— Я тебе не вильфа! — выкрикнула в отчаянии Люси.
— Ладно, я пошел, — буркнул Том, наклонился, нажал что-то на платформе и исчез.
— Верни его немедленно! — зашипела Люси на Драквила.