Мэрион Брэдли - Верховная королева (Туманы Авалона - 2)
Артур со смехом развел руками.
- Не тревожься, тетя, - мальчишек так и тянет в конюшни, точно блох к собакам! Мне рассказывали, как сам я прокатился на отцовском жеребце, когда мне еще и шести не исполнилось! Сам я ничего такого не помню; это случилось незадолго до того, как меня отправили на воспитание к Экторию, - проговорил он, и Моргейна вдруг похолодела, вспомнив прошлое: светловолосый мальчуган лежит неподвижно, точно мертвый, и в чаше с водой промелькнула чья-то тень... нет, все исчезло.
- Как твоя лодыжка, сестрица? - заботливо осведомилась Гвенвифар. Вот, обопрись на меня...
- Гавейн за ним присмотрит, - небрежно заверил Артур. - Сдается мне, лучшего наставника для молодых рыцарей и конников и желать нельзя.
- Лучше даже, чем лорд Ланселет? - осведомилась Гвенвифар.
"Она только и ищет повода, чтобы произнести его имя, - подумала про себя Моргейна. - Но это меня он желал совсем недавно, а нынче ночью будет уже поздно... лучше уж так, чем разбить сердце Артуру. Если понадобится, я скажу Гвенвифар все как есть".
- Ланселет? - повторил Артур. - Он - лучший из наших всадников, хотя, на мой вкус, слишком уж бесшабашен. Вся молодежь, разумеется, от него без ума - гляньте-ка, даже твой малыш Гарет, тетя, бегает за ним по пятам, точно щенок, - ради доброго слова из его уст они на что угодно пойдут. Вот только в сравнении с Гавейном наставник он никудышный; бахвал ужасный, и пыль в глаза пускать любит. А Гавейн работает с молодыми неспешно, уверенно, от простого к сложному, шаг за шагом, чтобы никто по неосторожности не пострадал... Гавейн - мой лучший учитель воинских искусств. О, гляньте-ка, а вот и Ланселет верхом на жеребце, которого для меня объезжает... - И Артур внезапно расхохотался от души.
- Вот дьяволенок! - в сердцах выпалила Игрейна.
Ибо Гарет, точно мартышка, уцепился за кожаное стремя, да так и повис. Ланселет со смехом подхватил мальчишку, усадил перед собою и, пустив коня в галоп, во весь опор понесся вверх по склону холма к навесу, откуда наблюдала за состязаниями королевская родня. Конь мчался, сломя голову, прямо на сидящих, так что даже Артур непроизвольно охнул, а Игрейна, побледнев как полотно, отступила назад. В последний момент Ланселет сдержал скакуна, поднял его на дыбы и развернул кругом.
- Вот твой конь, лорд Артур, - с картинным жестом объявил Ланселет, одной рукою сжимая поводья, - а вот и твой кузен. Тетя Моргауза, забери маленького шалопая и выдери его хорошенько! - добавил он, спуская Гарета на колени к Моргаузе. - Шутка ли: жеребец его едва не затоптал!
Моргауза принялась выговаривать сыну, но мальчуган словно не слышал. Он не сводил взгляда со своего кумира: в синих глазенках светилось беззаветное обожание.
- Вот подрастешь, - рассмеялся Артур, шутливо потрепав малыша по щечке, - и я посвящу тебя в рыцари, и отправишься ты побеждать великанов и злых разбойников, и спасать прекрасных дам.
- Ох, нет, лорд мой Артур, - запротестовал мальчик, по-прежнему не отрывая глаз от белоснежного скакуна. - Лорд Ланселет посвятит меня в рыцари, и мы с ним вместе отправимся на поиски приключений.
- Похоже, молодой Ахилл нашел себе Патрокла, - усмехнулся Экторий.
- А я опять в тени, - добродушно посетовал Артур. - Даже моя молодая жена не в силах отвести от Ланселета глаз и умоляет называть ее по имени... а теперь и юный Гарет требует, чтобы в рыцари его посвятил не я, а он! Не будь Ланс моим лучшим другом, я бы уже сходил с ума от ревности.
Даже Пелинор залюбовался всадником, что разъезжал легким галопом взад и вперед.
- Этот треклятый дракон по-прежнему прячется в озере на моей земле... и выбирается из воды для того лишь, чтобы убивать моих подданных и расхищать их скот. Пожалуй, будь у меня такой конь, способный выстоять в битве... Думаю, обучу-ка я боевого коня и уж тогда снова поохочусь на чудище. В последний раз я от него едва ноги унес.
- Настоящий дракон, сэр? - заволновался малыш Гарет. - Он и огонь выдыхает?
- Нет, паренек; зато разит от него за версту, а уж шуму - точно шестьдесят свор гончих подняли лай в его брюхе, - промолвил Пелинор, а Экторий пояснил:
- Драконы огня не выдыхают, мальчик мой. Дело в том, что в старину драконом называли падучую звезду с длинным огненным хвостом, - возможно, некогда огнедышащие драконы на земле и водились, да только никто из живущих этого уже не помнит.
Моргейна особенно не прислушивалась, хотя и гадала про себя, что в рассказе Пелинора - истина, а что - вымысел, рассчитанный на то, чтобы произвести впечатление на ребенка. Она не сводила глаз с Ланселета, демонстрирующего различные аллюры.
- Я сам бы коня никогда так не выездил, - промолвил Артур жене. Ланселет готовит его для битвы. Вот не поверишь: еще пару месяцев назад этот скакун был дик и необуздан, под стать Пелиноровым драконам, а погляди на него сейчас!
- По мне, так он и сейчас дик, - возразила Гвенвифар. - Впрочем, я ведь боюсь даже самых смирных лошадей.
- Боевой конь - это не послушная дамская лошадка, - возразил Артур. Такому пристали задор и горячность... Господи милосердный! - воскликнул он, резко поднимаясь на ноги. Откуда ни возьмись, в воздухе мелькнуло что-то белое: какая-то птица, возможно, гусь, захлопав крыльями, метнулась прямо под ноги коню. Ланселет, что ехал свободно и непринужденно, позабыв о бдительности, вздрогнул; конь, яростно заржав, поднялся на дыбы; всадник, не удержав равновесия, соскользнул на землю едва ли не под копыта и, уже теряя сознание, сумел-таки откатиться в сторону.
Гвенвифар завизжала. Моргауза и прочие дамы эхом вторили ей, а Моргейна, напрочь позабыв о якобы вывихнутой лодыжке, вскочила, подбежала к Ланселету и оттащила его из-под копыт. Подоспевший Артур схватил коня за уздечку и, едва ли не повисая на ней всей тяжестью, увел коня от распростертого на земле бесчувственного тела. Моргейна, опустившись на колени рядом с раненым, проворно ощупала его висок, где уже набухал синяк. Из раны, смешиваясь с пылью, струйкой сочилась кровь.
- Он умер? - восклицала Гвенвифар. - Он умер?
- Нет, - резко отозвалась Моргейна. - Принесите холодной воды; и тряпки для перевязки наверняка остались. Кажется, запястье сломано; пожертвовав рукою, он смягчил падение, чтобы шею не свернуть! А ушиб головы... - Моргейна приложилась ухом к его сердцу, чувствуя исходящее от мерно вздымающейся груди тепло. Взяла чашу с холодной водой, поданную дочкой Пелинора, промокнула лоб мокрой тряпкой. - Кто-нибудь, поймайте треклятого гуся и сверните птице шею! И задайте гусятнику хорошую трепку. Лорд Ланселет вполне мог погибнуть или повредить коня Верховного короля.
Подошедший Гавейн увел жеребца в конюшню. Едва не свершившаяся трагедия охладила всеобщее веселье, и один за другим гости разошлись по шатрам и жилищам. Моргейна перевязала Ланселету голову и сломанное запястье и наложила шину; к счастью, она успела закончить работу прежде, чем раненый зашевелился, застонал и, изнывая от боли, схватился за кисть; а затем, посоветовавшись с экономом, послала Кэя за усыпляющими травами и приказала отнести пострадавшего в постель. И осталась с ним; хотя Ланселет не узнавал ее, а только стонал и обводил комнату помутневшим взглядом.