Михаил Харитонов - Путь Базилио
38
...соверен, отчеканенный из «злата партии» и «червоной руты»... - Я не хочу вновь оживлять уже давно утихнувшие споры о золоте партии и красной ртути. Знатокам алхимии и конспирологии и без того ясно, что это такое. Прочим же скажу, что соединение нескольких несуществующих вещей может стать вещью существующей - на чём основаны многие тайные искусства. Подробнее см.: Протей Перегрин, «О существующем. О несуществующем. О третьем» (пер. с древнегреч.) / Сост., вступ. ст., коммент. И. Нахова. - М., «Правда», 1991.
39
Наши герои запивают плов кьянти. В принципе это можно, но я бы не рекомендовал запивать плов каким бы то ни было алкоголем - лучше горячего зелёного чая в этой области ничего не придумано.
В особенности же не советую поступать как Скарятин, то есть употреблять с пловом пиво, тем более холодное: бараний жир застынет прямо в желудке, с самыми скверными последствиями для пищеварительного процесса - что со Скарятиным, собственно, и произошло. И поделом!
40
Würfelbein - Буквально «кубовидная кость», (os cuboideum, кость предплюсны стопы). Здесь - двуязычный каламбур: «игральная кость» по-немецки называется «кубиком» (Würfel).
41
Gewerbeertragssteuer, Gewerbesteuer - разные виды налогов, крайне отвратительных, как и все налоги вообще.
42
..он обо всём этом уже где-то читал. - Образы, грезящиеся коту, взяты - чтобы не сказать позаимствованы - из рассказа Александра Грина «Искатель приключений». Рассказ пользуется популярностью среди интеллигентных педобиров, так как, по их мнению, посвящён проблеме изображения в красках тела Дочки-Матери. См. напр.: Александр Грин, «Избранное». - Со схолиями о. Авксентия Гипертоника. - По благословению Великого Ёпрста Педагогона Афедронского тиснуто на Старой печатне при бумагодельне «Папирна Моудри». Великая Моравия, Жидлоховице, 287 г. о.Х.
43
Страшное, грубое, липкое, грязное... - Сороконожка зачитывает стихотворение Зинаиды Николаевны Гиппиус «Всё кругом», написанное в 1904 году. Под «кругом» подразумевалась затхлая царская Россия, которую Гиппиус, как всякий интеллигентный человек, ненавидела и хотела уничтожить. Впрочем, доживя до светлых деньков революции, она и ими осталась не вполне довольна.
44
Не хвалися собою, червона кровь-руда. - Видимо, имеется в виду упырьская народная песня (думка-заплачка) «Наклеп кров'яної», которую кот где-то слышал и случайно запомнил строчку-другую.
Для интересующихся приводим полный текст заплачки в современной упыриной орфографии:
Хвалиться собою червона кров-руда:
- Як промчу, як виплигну з поджілочек,
Загачу по ліктики білі рученьки,
Проблисну в очах весёлкою-дугою,
З п'яти душу повипростаю,
Змию буйну голову з плечей геть,
Та розсиплюся собою по белу светушку!
- Не хвалися собою, червона кров-руда!
Одесую від тебе злі Жири кріпляться,
Ошуйцу Жовчі гіркі піняться,
Вгорi - Чирьі темні настовбурчуються,
А низом кипить Лімфи буйні,
Та крушать тебе, тіснять тебе з усіх боків,
А Сморота свята замикає все:
Як ти не сильна, а Сморота сильніше,
Всьому світлу воно навік покладене,
І над всіма речами кознодействуєт,
Всяке тіло воно сідлає і веде
В тиї краї, де немає уповання,
А і жодної краси, нижче веселія,
А і роздиху немає від ридання,
Від ридання, від муки мученського,
В ті краї безвідниє, безмовні.
Подробнее об упырьских заплачках см.: Упырьское народное творчество. - Сборник статей. Под ред. д-ра Клоако. - Издательство «Наука», Директория. 259 г. о.Х. Оркестровое переложение песни см: Хор юнцов-побздунцов имени Тараса Вульвы. Избранный репертуар. - Фонд «Наследие». Директория, 288 г. о.Х.
45
Символ... не говорит прямо и не скрывает, а как бы намекает. - Возможно, цитата из Гераклита, 14 (93 DK): ὁ ἄναξ οὗ τὸ μαντεῖόν ἐστι τὸ ἐν Δελφοῖς, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει.
Более распространены переводы типа «Владыка, чье прорицалище в Дельфах, не вещает, не скрывает, но знаменует». - См. Плутарх, «О том, что Пифия более не прорицает стихами», XXI. - Перевод и комментарии Л.А. Фрейберг. - «Вестник древней истории». 1978 г. ?2.
Перевод, предложенный голубкой, мы считаем менее формальным, но более соответствующим мысли древнего философа.
46
...выпил каппучино... - Нет! Я не намерен вступать в дискуссию о том, как пишется слово cappuccino по-русски. Даже и не просите.
Интересующихся могу информировать, что в современном русском худле обычно пишут «капучино», в профессиональной кофейной литературе - «капуччино», а я пишу так, как слышу. Возможно, итальянцы и в самом деле слышат два «ч», но я различаю только удвоенное «п». И, кроме того, есть законы русского языка. Попробуйте образовать прилагательное: «каппучинный» - боль-мень, а вот «каппуччинный» - ужасно даже на вид.
Ремарка для эстетов и пуристов: действие происходит утром, так что Тарзан имеет моральное право, не погрешая против древних человеческих традиций, пить именно каппучино, а не удовольствоваться каким-нибудь маккьято.
47
...проблемы с алкогольдегидрогеназой. - Фермент, содержайся в клетках паренхирмы печени и и ответственный за первую ступень переработки алкоголя в организме: катализирует окисление спирта до ацетальдегида (прежде всего уксусного альдегида) и кетонов. Проблема шерстяных заключается не в недостатке, а в избытке алкогольдегидрогеназы: это приводит к тому, что шерстяным, чтобы как следует нагрузиться, нужно выпить действительно много. При этом второй фермент, альдегиддегидронезана, окисляющая уксусный альдегид до уксусной кислоты, у них понижен. Уксусный альдегид является сильным ядом - собственно, он ответственен за похмельное состояние. К тому же он повышает агрессивность. Поэтому похмельный шерстяной чрезвычайно опасен - прежде всего для себя самого.
48
Ас-саляму алэйка, - сказал он, склоняясь перед Тарзаном... - Мага при приветствии демонстративно использует форму единственного числа («алэйка», а не «алэйкум»), подчёркивая, что приветствия здесь заслуживает только его господин. Остальные это или не понимают, или игнорируют.