KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Дуглас Адамс - Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина)

Дуглас Адамс - Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дуглас Адамс, "Ресторан «У конца вселенной» (перевод В.Генкина)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Оставь мою вилку в покое! — заорал Зафод.

— Ладно, — сказал Форд. — Ладно, ладно, ладно. Ну почему бы тогда не сказать… почему бы тогда не сказать, что этот бокал — темпоральная Вселенная…

— Который, тот, что ты только что смахнул на пол?

— Я его смахнул?

— Да.

— Ладно, — сказал Форд. — Забудем. Я хочу сказать… я хочу сказать… Слушай, для начала — ты знаешь, как началась Вселенная?

— Наверно, нет, — сказал Артур, который уже пожалел, что завел этот разговор.

— Ладно, — сказал Форд. — Представь. Себе. Вот. Берешь эту ванну. Вот. Большую круглую ванну. А сделана она из черного дерева.

— А где я ее возьму? Черное дерево исчезло вместе с Землей.

— Неважно.

— Это ты всегда говоришь.

— Слушай меня.

— Ладно.

— Берешь эту ванну, понял? Представь себе, что ты берешь эту ванну. И она из черного дерева. И в форме конуса.

— Конуса? — спросил Артур. — Кому нужна ванна в форме…

— Шшшш! — сказал Форд. — В форме конуса. И вот что ты с ней делаешь, понял: ты ее наполняешь чистым белым песком, понял? Или сахарным песком. Чистым белым песком и/или сахаром. Чем угодно. Неважно. Сахар сойдет. А когда ты ее наполнишь, ты выдергиваешь пробку… ты меня слушаешь?

— Слушаю.

— Ты выдергиваешь пробку, и все это высыпается, высыпается такими завихрениями, из дырки.

— Понятно.

— Ничего тебе не понятно. Абсолютно ничего тебе не понятно. Я еще не добрался до хитрого места. Хочешь, расскажу, в чем хитрость?

— Расскажи, в чем хитрость.

— Сейчас я тебе расскажу, в чем хитрость.

Форд подумал немного, пытаясь вспомнить, в чем же была хитрость.

— Хитрость, — сказал он, — вот в чем. Ты снимаешь все это на пленку.

— Хитро, — согласился Артур.

— У тебя есть камера, и ты снимаешь все это на пленку.

— Хитро.

— Это еще не хитрое место. А вот и хитрое место, теперь я вспомнил, в чем же хитрость. Хитрость в том, что ты теперь прокручиваешь пленку… задом наперед!

— Задом наперед?

— Именно. То, что ты прокручиваешь ее задом наперед, это и есть хитрое место. Ну вот, а потом ты просто сидишь и смотришь, как все, что было в этой ванне просто как бы вливается в нее обратно через дырку, и завихряется, и постепенно снова ее заполняет. Понял?

— Так и началась Вселенная? — спросил Артур.

— Нет, — сказал Форд, — но это отличный вид отдыха.

Он потянулся за своим бокалом.

— Где мой бокал? — спросил он.

— На полу.

— А…

Оттолкнув задом стул, чтобы полезть под стол за стаканом, Форд едва не сбил с ног маленького зеленого официанта, который подошел к столу с телефоном в руках.

Форд извинился, и принялся объяснять официанту, что это произошло только потому, что он был неимоверно пьян.

Официант сказал, что все в порядке, и что он прекрасно понимает Форда.

Форд поблагодарил официанта за его снисходительность, попытался потянуть его за чубчик, промахнулся сантиметров на двадцать, и соскользнул под стол.

— Мистер Зафод Библброкс? — осведомился официант.

— Ну да, а что? — Зафод отвел взгляд от третьего бифштекса.

— Вас к телефону.

— Что?

— Вас к телефону, сэр.

— Меня? Здесь? А кто знает, что я здесь?

Одна из его голов бешено озиралась. Другая влюбленно смотрела на бифштекс.

— Прости, я продолжу, ладно? — спросила она, и вгрызлась в мясо.

За ним теперь охотилось столько народу, что он просто сбился со счета. Ему не следовало появляться с таким шумом, подумал он. А почему нет, черт побери, подумал он. Откуда ты узнаешь, что ты весело проводишь время, если тебя никто не видит?

— Может, кто-то сообщил в Галактическую полицию? — сказала Триллиан. — Все видели, как ты вошел.

— Ты хочешь сказать, что они собрались арестовать меня по телефону? сказал Зафод. — Может быть. Я становлюсь очень опасен, когда меня прижмут в угол.

— Точно, — послышалось из-под стола, — смываешься так быстро, что начинается наводнение.

— У нас что сегодня, Судный День? — рявкнул Зафод.

— А он тоже будет? — занервничал Артур.

— Лично я не тороплюсь, — пробормотал Зафод. — Ладно, так кто этот тип на том конце? — Он пнул Форда. — Эй, вылезай, ты можешь мне понадобиться.

— Я не знаком лично, — сказал официант, — с металлическим господином, которого вы имеете в виду, сэр…

— Металлическим?

— Да, сэр.

— Ты сказал «металлическим»?

— Да, сэр. Я сказал, что не знаком лично с металлическим господином, которого вы имеете в виду…

— Ладно, ладно, дальше давай!

— …но он сообщил мне, что его ожидание вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. Кажется, вы отбыли отсюда несколько поспешно.

— Отбыли отсюда? — сказал Зафод. — Что за новости? Мы только что прибыли сюда.

— Несомненно, сэр, — настаивал официант, — но до того, как вы прибыли сюда, сэр, как я понимаю, вы отбыли отсюда.

Зафод обдумал это сначала одной головой, потом другой.

— Ты хочешь сказать, — спросил он, — что прежде чем прибыть сюда, мы отбыли отсюда?

Ну и вечерок выдался, подумал официант.

— Именно, сэр, — сказал он.

— Тебе надо платить своему психиатру вдвое больше, — посоветовал Зафод.

— Нет, погодите минуту, — сказал Форд, снова всплывая на уровень стола, — где конкретно здесь?

— Если быть абсолютно конкретным, сэр, это вторая планета система Жабулона.

— Но мы отбыли оттуда, — возразил Зафод. — Мы отбыли оттуда и прибыли в Ресторан «Конец Вселенной».

— Да, сэр, — ответил официант, почувствовав, что попал в привычную колею. — На обломках первого построили последний.

— А, — воскликнул Артур, которому вдруг все стало ясно, — так мы двигались не в пространстве, а во времени.

— Слушай, ты, недоразвитый обезьяний сын, — вмешался Зафод, — полезай обратно на дерево, а?

Артур решил, что с него хватит.

— А пошел бы ты завязал свои головы узелком, четырехглазый, — заявил он.

— Что вы, — обратился официант к Зафоду, — ваша обезьянка абсолютно права, сэр.

Артура обуяла такая ярость, что он мог только заикаться, и ему не удалось сказать что-нибудь в ответ, или вообще что-нибудь.

— Вы переместились вперед… думаю, на более чем пятьсот семьдесят шесть тысяч миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте, — объяснил официант. Он улыбнулся. У него было великолепное чувство, что он наконец пробрался через все хитросплетения сегодняшнего вечера.

— Все! — заявил Зафод. — Понял. Я сказал компьютеру, что мы хотим попасть в ближайшее место, где можно поесть, и именно это он с нами и проделал. Плюс-минус пятьсот семьдесят шесть тысяч миллионов лет, а с места мы и не сдвинулись. Хитро.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*