Фред Хойл - Андромеда
— Когда же вы собираетесь устроить пресс-конференцию? — задал Флеминг очередной вопрос.
— Не знаю, может быть, в этом году или в будущем… В общем, когда-нибудь устроим.
— Все это должно было стать достоянием гласности еще несколько месяцев назад!
— Но если это секрет?
— Секрет потому, что так удобнее политиканам. Вот почему все идет куда-то не туда. Как только науку отнимают у ученых и передают политиканам — ее обрекают на гибель. — Он кивнул головой в сторону городкам — Если все это и без того не обречено.
— Что ты теперь собираешься делать? — спросила Джуди. Он задумчиво смотрел на волны, разбивающиеся внизу, на глубине полутораста футов, а затем повернулся к ней, и впервые за долгое время на его лице появилось подобие улыбки.
— Уйти с тобой на яхте, — ответил он. Стояли те обманчивые весенние дни, которые неожиданно выпадают в начале марта. Солнце сияло, с юго-запада тянул легкий бриз, и море было прекрасным. Флеминг решил, что Джуди больше нечего делать, и каждый день они ходили на маленькой яхте по заливу и вдоль берега, добираясь до мыса Принстон-Пойнт в одну сторону и до Гэрлоха — в друидгук). Вода была ледяная, но песок прогревался, и днем они обычно загоняли суденышко в какую-нибудь живописную бухточку, шлепали по воде до берега и грелись на солнышке. Уже через несколько дней Флеминг выглядел лучше. Он повеселел и, казалось, надолго забыл о томивших его мрачных мыслях. По-видимому, он чувствовал, что Джуди больше не хочет близости с ним, и очень скоро вошел в прежнюю роль — ласкового старшего брата. Джуди вся внутренне сжалась, но продолжала надеяться на то, что все изменится к лучшему. Как-то в жаркий солнечный день они зашли в крошечный заливчик на обращенной к морю стороне Торхольма. Они лежали рядом на песке, и отвесные скалы, вздымавшиеся позади них, согревали их отраженным солнечным теплом. Они видели только голубое небо над скалами и слышали лишь тяжелые, мягкие всплески волн да крики морских птиц. Полежав немного, Флеминг сел и стянул свой толстый свитер.
— Я бы на твоем месте тоже снял, — сказал он. Поколебавшись, Джуди все же стянула через голову свитер и теперь лежала в шортах и бюстгальтере, чувствуя, как солнце и ветерок ласкают ее. Флеминг сперва как будто ничего не замечал.
— Это получше, чем счетные машины. — Глаза Джуди были закрыты, она улыбалась — Значит, сюда ездит Бриджер?
— Ага.
— А я не вижу ни одной птички.
— Ну, одна-то есть! — он повернулся на бок и поцеловал ее. Джуди лежала безучастно, и Флеминг снова отвернулся, оставив руку на ее талии.
— Почему он не ездит сюда с тобой? — спросила Джуди.
— Не хочет нам мешать. Она нахмурилась, а может быть, ее ослепило солнце.
— Он просто меня не любит.
— Но ведь это же взаимно. Она не ответила. Рука Флеминга соскользнула вниз, к ее бедру.
— Не надо, Джон!
— Ты что, дала обет воздержания? — с неожиданной злостью и раздражением спросил он.
— Нет, Джон, это не потому… Ты ведь…
— Что — я ведь?..
— Ты меня совсем не знаешь.
— Черт! Не много же у меня возможностей тебя узнать! Джуди решительно встала и осмотрелась. Позади них в скале виднелась расщелина.
— Давай посмотрим, что там?
— Как хочешь.
— Наверное, это пещера?
— Да.
— Давай сходим посмотрим.
— Мы не так одеты.
— Что за формальности? — улыбнулась ему Джуди и натянула свитер. Затем бросила Флемингу его собственный. — Держи!
— Она чертовски глубокая. Нужно специальное снаряжение, шахтерские каски.
— Мы далеко не пойдем.
— Ну ладно! — он поднялся на ноги, совладав с раздражением. — Пошли! Внутри пещера расширялась, а затем снова медленно сужалась, углубляясь в скалу. Сначала пол пещеры был песчаный, усеянный камнями, но дальше им пришлось карабкаться по большим камням. Было холодно и очень тихо. Флеминг принес с борта яхты фонарик и осветил уходящие в темноту каменные стены. В свете фонарика блестели струйки сочащейся по стенам воды. Пройдя несколько десятков метров, Джуди и Флеминг попали в другую пещеру; в ее дальнем конце оказался большой бассейн. Джуди опустилась на колени и взглянула в черную воду.
— Смотри, здесь какой-то шнур.
— Что-что? — Флеминг присел на корточки рядом с ней и тоже посмотрел в воду: в глубину уходил длинный белый шнур, конец которого был привязан к камню на берегу. Флеминг подергал его: шнур был натянут.
— Здесь глубоко? — Джуди проследила глазами за лучом фонаря, но не увидела ничего, кроме черноты, разливавшейся по поверхности воды.
— Ну-ка, подержи фонарь. Флеминг взялся за шнур обеими руками и медленно вытянул его. К концу шнура вместе с камнями — для тяжести — была привязана большая металлическая коробка, похожая на дорожный термос; Джуди осветила крышку коробки.
— Да ведь это же термос Денниса! — воскликнул Флеминг.
— Денниса Бриджера?
— Ну да! Он купил его для пикников. Вот и его метка, видишь зигзаг?
— Зачем он его оставил здесь? — размышляла вслух Джуди.
— Откуда я знаю? Спроси лучше у него. Джуди открыла крышку и засунула внутрь руку.
— Да оставь ты, ради бога!
— Здесь бумаги, — сказала Джуди и, вытащив несколько листов, сунула их под фонарь. — Узнаешь?
— Наши материалы! — Флеминг недоверчиво разглядывал бумаги. — Копии. Надо отдать их ему.
— Нет. — Джуди снова вложила бумаги в термос и завернула крышку.
— Что ты хочешь сделать?
— Оставить там, где мы их нашли.
— Но это же абсурд!
— Джон, пожалуйста. Я знаю, что делаю: — Джуди подняла коробку и бросила ее обратно в воду, а он, нахмурившись, наблюдал за ней, держа фонарь в руке.
— Так что же ты делаешь? — резко спросил он. Джуди ничего не ответила. Вернувшись в городок, они обнаружили там Рейнхарта. Профессор вцепился в Флеминга у подъезда административного корпуса.
— Можно вас на минутку, Джон?
— Меня здесь нет.
— Ну, Джон, не надо так, — профессор выглядел огорченным. — Мы зашли в тупик.
— Очень хорошо!
— Мадлен удалось синтезировать ДНК. Действительно образуются клетки.
— Можете ею гордиться.
— Отдельные клетки. Но они не живут или живут всего несколько минут.
— Тогда вам повезло. Если бы они жили, то машина бы их контролировала.
— Каким же образом?
— Не знаю каким, но только они были бы нашими врагами.
— Но ведь отдельная клетка не в состоянии причинить большого вреда. — Джуди и не предполагала, что профессор может так настойчиво уговаривать кого-нибудь. — Зайдите же к нам. Флеминг упрямо выпятил нижнюю губу. Джуди повернулась к нему.