Андрей Щупов - Косяк
Гости остались стоять. Впрочем, это никого не беспокоило - в том числе и самих гостей.
- Я буду краток, - процедил офицер. Он все еще боролся с душившими его эмоциями. - Минут через десять за вами подойдет катер. Адмирал сдержал свое слово. Вас возвращают на "Вегу" в целости и сохранности, хотя будь моя воля...
- О! Прекрасно представляю, что бы было! - Барнер подпрыгнул на стуле. - Куда же вы, мистер Ребель? Вы оставляете нас с этим орангутангом? Но за что?! Ради бога, подождите! - он кинулся было за уходившим офицером, но кулак охранника отшвырнул его к стене.
- Выйдешь, когда разрешу, - великан зловеще улыбнулся. - И не советую болтать. На меня это не действует.
Барнер сплюнул на пол кровью. Губы у него были разбиты.
- Подумать только! Снова по лицу и снова от тебя. Это уже чересчур.
- На этот раз ты сам напросился, - пробурчал Кид.
Охранник метнул в его сторону взгляд, и Генри заметил, что в глазах великана мелькнуло опасливое уважение.
- Но за что? - Барнер поднял руки, словно взывая к невидимым небесам. - Я ведь даже не успел спросить, каким образом этот офицеришка умудрился нас подслушать.
- Что-что? - склонившись к журналисту, охранник с медлительностью сгреб его за рубашку. Ткань затрещала, и Генри обеспокоенно привстал. Он уже готов был кинуться на вооруженного пехотинца, когда Барнер с неожиданным миролюбием похлопал своего противника по плечу.
- Успокойся, старина. Ничего плохого я не имел в виду. Конечно же, мистер Ребель не способен подглядывать в замочные скважины.
- Стало быть, ты угомонился?
- Разумеется! Мысль о фарфоровых зубах меня откровенно пугает, Барнер оскалился. - Лучше уж я сберегу эти. Неплохая идея, как ты считаешь?
Хмыкнув на своей койке, Кид негромко сказал:
- Отпусти его, приятель.
С той же медлительностью пальцы охранника разжались. Выпрямившись, он оглядел всех троих.
- По одному выходите на палубу.
- Все просто, как дважды два, - бормотал Барнер. - Нас разместят на "Веге" и продержат месяц, а то и два. Это ничуть не хуже тюрьмы. Кид за это время успеет подлечить ребра, а я свою челюсть. Что и говорить, каждый найдет себе занятие. Ребель с Дэмпси будут щеголять новыми погонами, Торес уладит дела с прессой, а, переждав немного, отпустит восвояси и нас. Время, сеньоры, коварная штука! Пойди докажи тогда кому-нибудь, что нас охраняли, словно важных государственных преступников.
- Ты будешь доказывать?
- Не знаю, - Барнер с тоской покосился на вышагивающего взад-вперед охранника. - Ничего я не знаю.
- Тогда чего же кукарекал перед ними? Ребель чуть было не лопнул от злости.
- И пусть бы лопнул. Никто бы не расплакался. Улыбка у него какая-то масленая, а глаза будто из стекла сделаны. Жаль, что ты его не успел приголубить. Как эту дылду... Эй, Генри! Правда, жаль?
- Я не вижу косяка, - рассеянно сообщил Генри. Он стоял, опершись о борт, и сосредоточенно вглядывался в узкую полоску воды между причалом и корпусом судна. Чуть дальше за окантованной покрышками пристанью высилась бетонная твердь дока. А еще выше мелькали маковки решетчатых кранов, рычали грузовики и контейнеровозы.
- Отсюда мы ничего и не увидим, - Барнер повертел головой. - Вот если бы перебраться на ту сторону.
- Каким, интересно, образом?
Барнер пожал плечами.
- Вопрос не по адресу. Я мог бы кое-что предложить, но по причине телесных травм у нашего главного бойца все мои предложения становятся трудновыполнимыми. По-видимому, и катер подадут прямо сюда, а на головы нам Ребель собственноручно натянет брезентовые мешки... Алло, Кид! Что-нибудь не так? - он с тревогой уставился на побледневшее лицо водолаза. - Что там опять стряслось?
- Они... Они начали вылавливать рыбу, - Генри вновь стиснул виски. Мелкими партиями. Два или три катера...
Кид медленно осел на палубу. Подскочив к нему, Барнер беспомощно присел на корточки. Поддерживая голову друга, крикнул охраннику:
- Ну, чего ты встал? Зови кого-нибудь! Им же плохо!
Великан презрительно улыбнулся.
- Кретин безмозглый! Да помоги же чем-нибудь! Это не шутка. Ему в самом деле плохо!.. Генри, как ты?
- Это что-то вроде агонии... Пекло! Их сваливают прямо под солнце...
Вздрогнув, Генри открыл глаза. Он не понял, что произошло, но ему стало легче. И тут же до них долетел второй взрыв.
- Что это? - Барнер вскочил на ноги. На них градом посыпались осколки. Палуба дробно загудела. Кид со стоном заворочался. Грохот продолжал нарастать. Неожиданно вскрикнув, охранник метнулся от них прочь. Подняв голову, Генри тоже закричал. С пугающей медлительностью на них заваливался грузовой кран. Гигантская стрела клонилась ниже и ниже, тросы натягивались и с омерзительным треском лопались.
- Вставай же, Кид! Давай, родимый!..
Журналист отчаянными усилиями пытался оторвать водолаза от палубы. Генри бросился к нему на помощь. Вверх они больше не глядели. Они и без того спешили, как могли. Раскатисто рвануло над головами. Воздух наполнился свистом и ревом. Крейсер ощутимо накренился, и они едва удержались на ногах. Перевалившись через бетонный бордюр, кран все-таки опрокинулся вниз. Огромная стрела с грохотом пробила верхние перекрытия судна, тяжелые гусеницы угодили в башню командно-дальномерного поста, вдребезги разбив оптику, оставив на броне глубокие вмятины. И тут же гулко заработала артиллерия. Подобно живому существу, судно вздрагивало от каждого выстрела. На баке заливисто били спаренные "эрликоны".
Ад - удивительно простая вещь. По крайней мере, его легко воспроизвести. Они лежали на исковерканной палубе, прикрывая головы, не зная, куда бежать. В нескольких шагах от них гудело пламя, и было совершенно не ясно, откуда оно взялось. Преодолев страх, Генри передвинулся в сторону кормы и осторожно приподнялся. Вода в доке являла собой нечто неописуемое. Она вспучивалась фантастическими холмами, с дрожью и не сразу опадала. Разбитые в щепы катера валялись на причале, и всюду метались взволнованные люди. Ворота дока, ведущие к океану, дымились самым противоестественным образом.
- Генри, что там?
Он не ответил. Взор его был прикован к кипящей от рыбьих тел воде. А через секунду ворота перестали существовать. Бетон и металлическая арматура лопнули огненными брызгами. В пролом водопадом хлынула вода. Генри рассмотрел далекую синеву океана, стоящие на рейде корабли. Стены дока продолжали плавиться и взрываться, от раскаленных камней клубами исходил пар. От грохота орудий Генри почти оглох. И он не сразу услышал Кида, который крикнул, указывая в сторону океана:
- Это ОНИ, Генри! Торес все-таки получил свое!
Зрелище было удивительным. Впору было не верить глазам. Недалеко от мола над водой высился серебристый холм. Чуть покачиваясь, он плавно перемещался по поверхности волн, словно некое исполинское, высунувшее из глубин голову чудовище. Округлые его очертания беспрерывно менялись. Только что оно напоминало яйцо, и вот уже поверхность серебристого чуда вытянулась вширь, изломилась в глубокую, поставленную на ребро чашу. И с каждым вновь возникающим изгибом на холм все труднее становилось смотреть. Подобно прожектору, он разгорался, наливаясь злым нестерпимым жаром. Генри успел зажмуриться, а Кид с руганью схватился за глаза.