Виктория Гетто - Волк. Юность.
…Я поднимаюсь со стула, иду к выходу. Там меня встречает слуга:
— Что изволит сьере граф?
— Мне нужен ювелир.
Слуга удивлён, но не подаёт виду.
— Будет исполнено. Какие — либо особые пожелания к нему?
— Брачное ожерелье, достойное графини дель Парда.
Слуга кивает и исчезает, а я возвращаюсь назад, за столик с бумагами, задумчиво глядя на красивые деревья, растущие вокруг. Тихо щебечут птицы, посвистывая высокими голосами, неслышно шуршит свежая листва, развеваемая едва ощущаемым ветерком. Приятный запах свежей травы. Удивительно хорошо…
— Сьере граф, ювелир явился…
Невысокий, коренастый мужчина в скромной, но добротной одежде. Кланяется. Не слишком низко. Похоже, что магнат знает себе цену. Киваю ему в ответ, потом произношу:
— Мне нужно брачное ожерелье. Наш брак уже свершён, по воле Высочайшего, но под рукой не оказалось ничего достойного красоты моей супруги…
Левая бровь ювелира удивлённо ползёт вверх, но он справляется с эмоциями:
— Мне кажется, что у меня найдётся одна пара, подходящая вам…
Он делает знак кому то позади, и к нам приближается одетая в светлое длинное платье девчушка лет двенадцати, несущая на вытянутых руках серебряный поднос, прикрытый платком. Она подходит ко мне, замирает на месте. Мужчина плавным движением сбрасывает ткань с блюда, и у меня невольно приоткрывается рот — на подносе лежит тончайшей, просто изумительной работы комплект из двух брачных ожерелий. Золото? Серебро? Нет — платина, что само по себе уже необычно для этого мира. Но главное не в материале цепи, а в камнях, прикреплённых к украшению. Я не верю своим глазам — пламенные сапфиры! Настоящие пламенные сапфиры невероятной величины и чистоты. Небесная голубизна камня с ярким жёлтым огоньком внутри! Да за такой камешек, что Император Руси, что Вождь Кланов Саури, отдаст половину своих владений, не задумываясь! Откуда они здесь?!
— Откуда камни?
— Шемахинские небесники. Довольно редкий камень. Но ничего особого.
— Даже не слышал.
Магнат машет рукой.
— Они мало где используются из-за сложности обработки. Но я много наслышан про вас, сьере граф, и знаю, что вы любите всё необычное, поэтому осмелился предложить вам эту редкую вещь. Всего лишь сорок золотых за пару.
…Я потрясён и еле сдерживаю свои эмоции — здесь есть месторождение самых ценных во Вселенной камней?! И они в этом мире вовсе не так драгоценны, как во всей остальной Вселенной? Значит, вот моя следующая цель — Шемахи, где находятся копи по добыче этих сапфиров… Приближаю одно из ожерелий к глазам — удивительно тонкая работа. Очень красивая и добротная. Мне нравится. И пламенеющий огонёк внутри большого, просто невероятного камня словно живой. Ооли точно понравится!..
— Беру. Получите свои деньги.
Делаю знак слуге, тот убегает за золотом. Ювелир, честно говоря, тоже удивлён, что мне понравилась такая безделушка. Несколько минут ожидания, наконец, прислуга появляется вновь, кладёт на поднос мешочек с деньгами, я забираю оба украшения. Отпускаю мастера, слуга пока ждёт. Протягиваю ему оба ожерелья:
— Найдите красивый футляр под них и отправьте в Парда. Мужское пусть хранится у досы Аруанн. А женское… Матушка знает, кому его отдать.
Парень кивает, но не уходит.
— Что-то ещё?
— Вас спрашивают, сьере граф.
— Кто?
— Герцог дель Саур.
— Так ведите его сюда! Немедленно!
Слуга переминается с ноги на ногу.
— Что ещё?
— Сейчас прибыл гонец. Герцог спрашивает, может ли он посетить вас сегодня вечером для приватного разговора.
— Разумеется. Так и передайте. В любое удобное для него время.
Только теперь парнишка срывается с места и убегает прочь… Надо бы одеться нормально. А то герцог может и не понять… Иду в выделенные мне покои, заодно прошу старшего приказчика накрыть небольшой обед в саду. Именно прошу, потому что мужчина старше меня, хотя и простолюдин, то есть, магнат. И, как я вижу по косвенным признакам, делая зарубку в памяти на будущее, очень умный человек. Заодно посылаю дежурного из десятка охраны прислать из лагеря ещё тридцать человек. Думаю, вполне достаточно… Дель Саур не заставляет себя ждать. Он появляется, как я и думал, один. Без сопровождения, без слуг и охраны. Впрочем, как мне уже доложили, вся его кавалькада поджидает своего лорда снаружи. Им, кстати, тоже уже вынесли угощение, так что внимание тайного соглядатая будет отвлечено, а ко мне шпионов не подпустят. К тому же, мы расположились за ткаными ширмами, и по артикуляции губ тоже никто ничего не прочитает. Их же не видно…
— Прошу вас, сьере герцог.
Я поспешно поднимаюсь со своего кресла и склоняю голову в поклоне в знак уважения. Мой гость смотрит на меня с любопытством, потом тоже здоровается:
— Сьере граф…
Выпрямляет голову, с удовольствием, как я вижу, присаживается за накрытый скромно, но обильно, стол. Я тоже занимаю своё место. Герцог осматривается, но я произношу:
— Прошу прощения, ваша светлость, но слуг не будет. Ближайший от нас человек находится в пятидесяти саженях от нас, потому, прошу вас самому поухаживать за собой. Тем более, что мы — воины…
Достаточный намёк на то, что мы здесь одни, и нас никто не подслушает. Дель Саур удивлённо смотрит на меня, потом решительно накладывает себе миску каши, плюхает большой кусок жареного мяса, то ли оленины, то ли кабана, наполняет бокал настоем. С пищей он расправляется на загляденье — быстро, а главное, одновременно, аккуратно и тщательно. Пора? Рискну, пожалуй:
— Не сочтите за наглость или дерзость, сьере герцог, но… Когда мы отправлялись в поход, я успел передать досе Лондре послание.
Его глаза удивлённо расширяются, но он молчит, тщательно пережёвывая еду, и я продолжаю:
— Не волнуйтесь. Речь не идёт о пылких чувствах. Скорее, это ключ к спасению.
— К спасению? Кого? Меня?
Медленно качаю головой в знак отрицания:
— Её.
— Вы что-то знаете?!
Даже ложку отодвинул, воткнув в меня свирепый взгляд.
— Очень мало. Лишь одно — в Фиори не рассчитывают на то, что кто-то из армии вернётся обратно. Здесь все неугодные определённому кругу лиц. По разным причинам.
— И я?
Слегка откидываюсь на спинку своего сиденья:
— Разумеется. Вы же не маркиз дель Сехоро…
Внезапно на классически правильном лице герцога появляется улыбка:
— Ха! Вы выяснили лишь одно имя? Атти, с того вечера в Гандарбе, когда мы познакомились, я всегда знал, что вы пойдёте далеко, если вас не остановят Тайные Владыки.
— Тайные Владыки, говорите…