KnigaRead.com/

Айзек Азимов - Золотое время

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Айзек Азимов, "Золотое время" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 225 226 227 228 229 Вперед
Перейти на страницу:

Примечания

1

Имеются в виду написанные Адрианом Конан Дойлом и Джоном Диксоном Карром рассказы из сборника «Подвиги Шерлока Холмса», вышедшего в 1954 году.

2

С отличием (лат.).

3

Начальные слова закона о неприкосновенности личности, принятого английским парламентом в 1679 г. (лат.).

4

Ding an Sich (нем.) — вещь в себе (философское понятие, введенное немецким философом Иммануилом Кантом).

5

Жером Боск — французская транскрипция имени знаменитого голландского художника Иеронима Босха (ум. в 1516 г.). — Прим. перев.

6

Domani (итал.), manana (исп.) — до завтра.

7

Меласса — черная патока. — Прим. перев.

8

Перевод Ю. Корнеева.

9

Английская баба! Скарабей! (нем.)

10

Милая! Милая моя! (нем.)

11

Неженка (нем.).

12

Дягилев С. П. (1872–1929) — русский театральный деятель.

13

Речь идет о королеве Елизавете I, королях Джеймсе I и Карле I, а также об Оливере Кромвеле, лорде-протекторе Англии.

14

Шекспир. «Макбет». Пер. Ю. Корнеева.

15

Боже мой, милая (нем.).

16

Улисс Грант (1822–1885) — главнокомандующий армией северян в годы Гражданской войны в США.

17

Томми — солдат английской армии (жарг.).

18

От латинского названия Германии — Allemagne.

19

Мировая скорбь (нем.).

20

Клянусь небом, он прав (нем.).

21

Охранные отряды (нем.).

22

Римский император (ок. 285–337).

23

Испанский военный флот, понесший в 1588 году огромные потери в столкновениях с англичанами и из-за сильного шторма.

24

Зажигательная смесь из смолы, нефти, селитры, серы и др.

25

«Сумма геологии» — сочинение католического богослова св. Фомы Аквинского (1225(?)-1274).

26

Английская королева Елизавета I Тюдор (1558–1603).

27

Чудесно (нем.).

28

Спасибо (нем.).

29

Пер. И. Гуровой.

30

Гертруда Стайн (1874–1946) — американская писательница-модернистка.

31

Перевод Ю. Корнеева.

32

От «полиандрия» — многомужество.

33

Альфред Теннисон (1809–1892) — английский поэт.

34

Бабуля (нем.).

35

Здесь: дьявольщина! (нем.)

36

Церковь, дети, кухня (нем.).

37

Имеется в виду Гитлер. «Пантера» — танк, состоявший на вооружении вермахта в годы Второй мировой войны.

38

«Ад» — первая из трех частей «Божественной комедии» Данте Алигьери.

39

Ричард Бёрбедж (ок. 1567–1619) — английский актер, друг Шекспира.

40

Кодовое название проекта создания первой атомной бомбы.

Назад 1 ... 225 226 227 228 229 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*