Эдгар Берроуз - Свирепый Пеллюсидар
- Да она еще и красавица, - довольно сказал Радж, беря ее за руку, - я, пожалуй, оставлю ее себе.
О-аа с силой ударила его по лицу и отскочила в сторону.
- Я - дочь короля! - крикнула она. - Мой муж, мой отец и девять братьев из-под земли тебя достанут, если ты до меня хоть пальцем дотронешься.
* * *
Житель Турий преследовал убежавшее от него стадо лиди и, увлекшись поисками, добрался до Безымянного Пролива. Неожиданно над ним проскользнула большая тень. Человек поднял голову, готовясь к встрече с типдаром, но то, что он увидел, заставило его удивиться. Огромный круглый предмет, к которому было что-то прикреплено, величественно плыл по воздуху в сторону Безымянного Пролива. Изумленный человек, прячась на всякий случай под деревом, долго наблюдал это загадочное явление, пока огромный шар не скрылся из виду. Человек облегченно вздохнул и отправился на поиски своего пропавшего стада, которое, кстати сказать, он так и не нашел.
Его мысли по дороге в Турию были заняты удивительным шаром. Человек вспоминал и перебирал в памяти всех известных ему животных и птиц, которых он когда-либо видел или хотя бы о которых слышал.
Впрочем, он не был уверен в том, что виденный им шар был живым существом: у него не было крыльев, он не совершал никаких самостоятельных движений, а лишь медленно плыл в воздухе, подгоняемый ветром.
Жизнь первобытных людей была полна неожиданностей, и поэтому, привыкнув к ним, они не имели обыкновения рассказывать о своих приключениях. Лишь иногда мужчина, возвратившись с охоты, с удивлением рассказывал своей жене, что не нашел добычи или что на него никто не напал - это было настолько невероятно в те дикие времена, что становилось предметом долгих разговоров.
Но этот случай был совершенно особенный, и о нем непременно стоило сообщить соплеменникам. Никто в мире не видел еще подобной вещи! Мужчина понимал, что ему вряд ли поверят, но тем не менее подстегнул своего лиди, так как сгорал от желания рассказать о необычайном происшествии.
Нетерпение его было так велико, что он начал говорить о шаре, едва въехав в селение. Его опасения были не напрасны: ни один человек не поверил ему, а его жена не только не удивилась его рассказам, но вздумала ревновать.
- Ты только мне не болтай! - кричала она, уперев руки в бока. - Небось, был у этой толстухи из Либы, а рассказываешь, будто ездил на край света.
Мужчина, выведенный из себя несправедливыми упреками, здорово поколотил свою подругу.
Он спал лишь дважды, когда в Турию явился гонец из Сари. Он немедленно был доставлен к вождю, и все селение собралось послушать, что заставило этого человека бежать в такую даль.
- Я прислан узнать, - сказал он, - не видел ли кто из жителей Турий странный предмет, плавающий по воздуху. Он круглый...
- И к нему снизу что-то привязано?! - крикнул из толпы мужчина, видевший шар.
- Да! Ты видел его?
- Видел, видел, - ответил мужчина, пробираясь сквозь расступающуюся толпу.
Его соплеменники смотрели на него с нескрываемым удивлением - им не приходило в голову, что его россказни могут оказаться правдой. Его жена, все еще немного припухшая вследствие бурного выяснения отношений с супругом, торжествующе оглядывала своих товарок, как бы говоря: "Ну, а что я вам говорила?!"
- Где ты видел его? - спросил гонец.
- Я дошел до конца света в поисках своих лиди. И над самым Безымянным Проливом увидел эту штуку, - объяснил мужчина.
- Тогда она пропала! - воскликнул гонец.
- Кто пропал? - спросил вождь. - Может, ты скажешь, в конце концов, что случилось?
- Диан Прекрасная была в корзине, привязанной к той штуке, которую Перри называет "шар".
- Тогда она и в самом деле пропала, - сказал вождь, - никто не знает, что находится за Безымянным Проливом. Никто даже не знает наверняка, пролив это или безбрежный океан, вроде Соджар-Аза.
Гонец задержался на некоторое время в селении. Он поел, поспал, затем поел еще раз и пустился в обратный путь, неся печальную весть.
IV
Лишившись веса каната, шар немедленно взмыл вверх и вскоре летел уже над городом. Диан смотрела вниз и не переставала удивляться тем чудесным вещам, которые видела.
С нашей точки зрения в этом маленьком городишке с его глиняными домами и узкими улочками не было ничего особенного, но для девушки каменного века, чьи соплеменники жили в пещерах, это выглядело настоящим чудом. Так, вероятно, чувствовал себя житель Канзас-Сити, впервые попав в Нью-Йорк.
Шар летел на такой высоте, что Диан могла разглядеть скопления людей на улицах и крышах домов. Все они смотрели на нее, открыв рты. Если Диан никогда прежде не видела городов, то она, по крайней мере, слышала о них от Дэвида. Люди же, стоявшие внизу, никогда, скорее всего, даже не слышали о воздушном шаре.
Когда шар пролетел над городом и устремился дальше, сотни людей выбежали из-за стен города и бросились за ним. Шар спускался все ниже и ниже, а люди не отставали.
Вскоре Диан увидела еще один город. Когда она приблизилась к нему, от земли ее отделяло не более двадцати футов. Во втором городе ее тоже заметили, и вскоре большой отряд воинов вышел за ворота. Все они были хорошо вооружены. Тут только Диан заметила, что среди тех, кто бежал за ней из первого города, не было женщин.
Еще прежде, чем корзина коснулась земли, внизу закипела горячая битва. Вначале противоборствующие стороны пускали друг в друга стрелы, но потом сошлись поближе, и началась жестокая сеча.
Диан уже успела пожалеть о том, что ее шар спускается. Ей очень не хотелось оказаться среди этих воинственных людей, но шар неумолимо опускался и вскоре оказался в самом центре битвы. Воины обхватили корзину со всех сторон и принялись отбирать ее друг у друга.
- Она наша! - кричали воины из второго города. - Она хочет войти в Лоло-лоло! Смерть неверным, которые пытаются украсть нашу Ноаду!
- Она наша! - кричали их противники. - Мы ее первые увидели! Смерть неверным!
Несмотря на упорное сопротивление воинов из первого города, корзина вместе с Диан продвигалась к воротам Лоло-лоло. Внезапно оттуда выскочило подкрепление. Диан вытащили из корзины, внесли в город и закрыли ворота. Битва тем не менее продолжалась, поскольку не все воины Лоло-лоло успели укрыться в городе.
Тем временем шар, сделавшись без Диан чуть легче, вновь подпрыгнул, поднялся ввысь и перелетел через город. Это вызвало всеобщее изумление, и даже сражавшиеся на мгновение опустили оружие.
- Смотрите, смотрите! - крикнул воин из Лоло-лоло. - Он принес нам нашу Ноаду, а теперь летит обратно в Карану.
Лоло-лоло был точной копией первого города. Все население высыпало на улицы и с восхищением смотрело на Диан. Воин, шедший впереди, время от времени кричал: