KnigaRead.com/

Майкл Муркок - Рунный посох

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Майкл Муркок, "Рунный посох" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

- Это похоже на безумие... - пробормотал граф Брасс.

- Если это так, мы сможем воспользоваться их безумием, - с мрачной улыбкой заметил Хокмун.

- Отлично сказано, герцог Дориан. - Фанк хлопнул Хокмуна по плечу красной мускулистой рукой. - Теперь я могу принести подарки?

- Мы не против, мастер Фанк.

- Если можно, пошлите со мной двух слуг, потому что подарков шесть, и они очень тяжелые: я привез их на двух лошадях.

Через несколько минут вошли слуги. Каждый нес по два предмета, завернутых в ткань. Сам Фанк принес два оставшихся и сложил их на каменные плиты.

- Разверните, господа!

Хокмун нагнулся и откинул ткань. Ему в глаза ударил яркий свет, и он увидел на обнажившейся части предмета свое отражение. Озадаченный, он отбросил ткань целиком.

Перед ним был боевой шлем, сделанный так, чтобы закрывать всю голову и плечи. Он был изготовлен из незнакомого металла, отполированного лучше самого прекрасного зеркала, которое когда-либо доводилось видеть Хокмуну. Шлем был совершенно гладким, без украшений. Единственное, что выделялось на ровной поверхности, были прорези для глаз. Поэтому кто бы ни смотрел на шлем, он видел в нем лишь свое отражение. Сзади шлемы были украшены гребнями из того же металла, выполненными настолько искусно, что сразу можно было сказать, что делал их не простой ремесленник, а настоящий мастер. Хокмуну вдруг пришло в голову, насколько они могут быть полезны в бою: противника испугает собственное отражение, создающее иллюзию, что он сражается сам с собой.

Граф Брасс громко засмеялся.

- Да ведь тот, кто изобрел эти шлемы, был просто гением! Ничего лучше я никогда не видел!

- Примерьте их, - усмехнулся в ответ Фанк. - Ваш - тот, что вы развернули. С гребнем под цвет меди.

Граф Брасс улыбнулся и поднял шлем, водрузив его на плечи. Хокмун посмотрел на него и увидел свое лицо с тусклым Черным Камнем во лбу, веселое и удивленное. Хокмун примерил свой шлем - с золотым гребнем. Когда он посмотрел на графа, ему сначала показалось, что шлем графа вообще ничего не отражает. А потом сообразил, что, напротив, он создает бесконечное множество отражений.

Остальные тоже примеряли свои шлемы. Д'Аверку достался шлем с синим гребнем, а Оладану - алый. Довольные, они улыбались.

- Хороший подарок, мастер Фанк, - сказал Хокмун, снимая шлем.

- Превосходный подарок. А кому же два оставшихся?

- Ах да. Они для тех, кто пожелает ими воспользоваться.

- Для тебя?

- Нет. Должен признаться, что я пренебрежительно отношусь к доспехам. Они весьма обременительны и затрудняют мою работу со старым боевым топором. - Он ткнул пальцем за спину, где на веревке висел огромный топор.

- Тогда для кого же два других? - осведомился граф Брасс, снимая свой шлем.

- Когда настанет время, вы узнаете, - уклонился от ответа Фанк. - А как дела у обитателей замка Брасс?

- Ты говоришь о тех, кто живет на холме? - уточнил Хокмун. Некоторые из них были убиты звуком огромного гонга, вернувшего нас в наше измерение. Несколько зданий обрушились, но в целом замок сохранился достаточно хорошо. Кроме того, кавалерия Камарга уцелела.

- Около пятисот человек, - уточнил д'Аверк. - Вся наша армия.

- Ясно, - сказал Фанк, покосившись в сторону француза. - Я должен отправиться по своим делам.

- И что же это за дела, мастер Фанк? - спросил Оладан.

- У нас на Оркнейских островах не принято спрашивать о таких вещах, упрекнул он Оладана.

- Спасибо за подарки, - поклонился Оладан, - и простите меня за излишнее любопытство.

- Я принимаю ваши извинения, - несколько напыщенно ответил Фанк.

- Позвольте поблагодарить вас, мастер Фанк, от лица всех обитателей замка Брасс за эти прекрасные подарки, - произнес граф Брасс. - Нельзя ли вас побеспокоить последним вопросом?

- Все вы любите задавать слишком много вопросов, - отозвался Фанк, а мы, оркнейцы, народ не очень разговорчивый. Спрашивай, друг, и я отвечу на твой вопрос, если он не относится лично ко мне.

- Вы знаете, как была уничтожена кристаллическая машина? поинтересовался граф Брасс.

- Я думаю, что это Тарагорм, хозяин дворца Времени в Лондре, нашел средство уничтожить машину, разобравшись в принципе ее работы. У него хранится много старинных рукописей, в которых рассказывается о подобных вещах. И, очевидно, он построил часы, бой которых прошел через измерения и расколол кристалл. По-моему, это средство применяли враги обитателей Сориандума, подаривших вам эту машину.

- Так значит, нас вернула сюда Темная Империя? - констатировал Хокмун. - Но тогда почему же они нас не встретили?

- Вероятно, из-за беспорядков внутри самой Империи, - предположил Орланд Фанк. - Посмотрим! Прощайте, друзья мои. У меня такое чувство, что мы вскоре встретимся вновь.

5. ГЕРОИ

Когда за Фанком закрылись ворота замка, Богенталь спустился в зал на негнущихся ногах и с непонятным выражением на лице.

- В чем дело, Богенталь? - озабоченно спросил граф Брасс, подойдя и обняв за плечи старинного друга. - Ты, похоже, чем-то встревожен.

- Это не тревога, - покачал головой Богенталь. - Много лет прошло с тех пор, как я не держал в руках оружия, которое было бы тяжелее пера. Теперь я поднимаюсь против Лондры и Темной Империи. Я поеду с вами.

- Но, Богенталь, - возразил Хокмун, - ты же не воин! Ты утешаешь нас, поддерживаешь своей добротой и мудростью. А это тоже увеличивает наши силы.

- Да, все так... Но эта битва будет последней в любом случае: победим мы или нет, - напомнил Богенталь. - Если вы не вернетесь, то моя мудрость никому уже не понадобится. А если вернетесь, вам мои советы будут не нужны. Вы ведь станете людьми, победившими Темную Империю. Поэтому я возьму меч и шлем. Один из двух зеркальных шлемов - тот, что с черным гребнем, - как раз мне подойдет.

Хокмун посторонился. Богенталь подошел к шлему, поднял его и медленно водрузил на свою голову. Шлем сидел превосходно.

И они увидели в шлеме отражение - свои лица, одновременно и мрачные, и восхищенные.

Д'Аверк первым шагнул вперед и протянул руку:

- Приятно будет отправиться в поход с человеком, обладающим утонченным остроумием.

- Согласен, - подхватил Хокмун. - Мы будем счастливы, что ты поедешь с нами. Но мне хотелось бы знать, кому предназначен оставшийся шлем.

- Мне! - прозвучал знакомый голос. Хокмун обернулся и взглянул на свою жену.

- Нет, он не для тебя, Исольда.

- Ты в этом уверен?

- Ну...

- Посмотри, он с белым гребнем и меньше, чем остальные. Как будто специально сделан для мальчика или женщины.

- Да, - неохотно признал Хокмун.

- Разве я не дочь графа Брасса? Разве я держусь в седле хуже любого из вас?

- Да...

- Вы забыли, как я девчонкой сражалась на арене с быками? Разве, отец, я не обучалась вместе с гвардейцами нашего Камарга искусству владеть топором, мечом и огненным копьем?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*