Айзек Азимов - Мечты роботов
Доводы Дэниэла ослабляют приказы Василии, но в недостаточной степени. Жискар колеблется, но его невозможно заставить действовать.
Тем временем Василия решает, что Дэниэл слишком опасен: если он будет продолжать спорить, он может убедить Жискара в своей правоте. Тогда она приказывает собственным роботам отключить Дэниэла, а затем велит Дэниэлу не сопротивляться. Дэниэл обязан подчиниться, и роботы Василии принимаются за дело.
Именно в этот момент и «просыпается» Жискар. Четыре робота выведены из строя, а сама Василия погрузилась в сон. Позднее Дэниэл просит Жискара рассказать ему, что произошло.
Жискар говорит:
«Когда она приказала роботам разобрать тебя на составные части, друг Дэниэл, и продемонстрировала явное удовольствие от этой перспективы, твоя безопасность плюс концепция Нулевого закона перевесили действие Второго закона и вступили в противоречие с Первым. Комбинация Нулевого закона, психоистории, моей верности леди Глэдии и того, что ты попал в беду, заставила меня действовать».
Дэниэл заявляет, что его собственные нужды (поскольку он всего лишь робот) не должны были повлиять на действия Жискара. Тот с ним согласен, однако говорит:
«Странная вещь, друг Дэниэл. Я не знаю, как так получилось… В тот момент, когда роботы начали к тебе приближаться, а леди Василия не смогла скрыть ликования, схема моих позитронных дорожек реформировалась аномальным образом. На мгновение я подумал, что ты человек, и отреагировал соответствующим образом».
«Это было неправильно», — говорит Дэниэл.
«Я знаю, — отвечает Жискар. — Однако если такое случится снова, мне кажется, та же аномальная перемена произойдет опять».
Дэниэл понимает, что, если бы он оказался в подобной ситуации и опасность угрожала бы Жискару, он тоже встал бы на его защиту.
Иными словами, роботы достигли в своем развитии такой стадии, что перестали различать границу между роботами и людьми и научились считать друг друга «друзьями». И конечно, почувствовали необходимость защитить существование друг друга.
Примечания
1
Перевод В. В. Вересаева. — Здесь и далее примеч. перев.
2
В русском переводе рассказ называется «Раб корректуры».
3
Qalley — не только галера, но и неправдоподобный (фантастический) рассказ.
4
14 градусов по Цельсию.
5
Послание к евреям св. Апостола Павла, 2, 6.
6
Это эссе написано в 1956 году. С тех пор слово «роботехника» действительно вошло в английский язык и стало широко использоваться, и мне удалось дожить до тех времен, когда Три закона роботехники принимаются всерьез. — Примеч. автора.
7
Я представляю вам эту точку зрения лишь в качестве темы для размышления. Совершенно другой позиции я придерживаюсь в эссе «Разумы, действующие совместно», напечатанном в данном сборнике. — Примеч. автора.