Филип Фармер - Мир Реки: Магический лабиринт
В книге третьей («Темные замыслы») Клеменс, преодолевая многочисленные трудности, заканчивает строительство второго парохода, который у него тоже пытаются украсть. После его отплытия другая группа людей строит дирижабль и улетает на нем к башне. Но в башню проникает только один член команды — и не возвращается оттуда. На обратном пути экипаж разоблачает Икса, затесавшегося к ним в команду, но тому удается ускользнуть, а дирижабль гибнет от взрыва бомбы, подложенной Иксом.
В книге четвертой («Магический лабиринт») встречаются два тяжеловооруженных речных парохода. В результате сражения оба они тонут, а капитаны их погибают почти со всей командой. Среди уцелевших — Бёртон и еще несколько человек, завербованных Иксом. Они поднимаются вверх по реке в маленькой лодочке, потом карабкаются по скалистой горной гряде, опоясывающей северное море. Бёртон уверен, что Икс тоже среди них. И когда путники проникают в башню через вход, тайно подготовленный Иксом, Бёртон наконец устанавливает личность Таинственного Незнакомца.
А между тем из-за долгого отсутствия жителей — этиков и их агентов (убитых Иксом) — механизмы башни остались без присмотра и нуждаются в настройке. Но поскольку настраивать их некому, клапан, регулирующий поступление морской воды, заклинивает, и протеиновые мозги компьютера оказываются под угрозой. Если клапан срочно не починить, то компьютер сломается, и весь проект будет обречен, а все телесные матрицы погибнут.
В числе отряда смельчаков находится также Герман Геринг, бывший нацист и рейхсмаршал Третьего рейха. Он раскаялся в своих земных злодеяниях и обратился в веру во второй шанс. Геринг жертвует своей жизнью, пытаясь добраться до клапана и починить его, однако терпит неудачу. Кажется, ничто уже не спасет компьютер от гибели — а вместе с ним погибнут все надежды на бессмертие тридцати пяти миллиардов человек.
Но Алиса Лидделл Харгривз, проявив недюжинную изобретательность, придумывает способ, как преодолеть самоубийственное подчинение компьютера определенным запретам, и спасает проект.
Таким образом обитатели долины получают дополнительное время, которое позволит им, как уверяет этик-отступник Лога, достигнуть нравственного уровня, необходимого для «продвижения». В остальном же проект будет возобновлен в своем первоначальном виде. Однако этики — коллеги Логи — и их агенты воскрешены не будут, поскольку они помешают выполнению его планов.
Действие книги пятой, «Боги мира Реки», начинается через несколько недель после событий, изложенных в «Магическом лабиринте».
Примечания
1
Экое дерьмо! (фр.)
2
Детективный роман Д. Хэммета, экранизированный в Голливуде.
3
Тохары — полуоседлая народность, обитавшая в Средней Азии и ассимилировавшаяся в XI веке. (Здесь и далее примеч. пер.)
4
Железные (фр.).
5
Боже мой! (фр.)
6
Эскадрилья (нем.).
7
Подробнее об этом в романе «В тела свои разбросанные вернитесь». (Примеч. авт.)
8
Какая жалость! (фр.)
9
Проклятье! (фр.)
10
Увы! (фр.)
11
Король-рыбак — в сказаниях о короле Артуре хранитель Грааля.
12
Невыносимый человек (фр.).
13
Громкий судебный процесс (фр.).
14
Принц-консорт — супруг царствующей королевы. (Здесь и далее примеч. пер.)
15
Имеется в виду Ньюгейтская долговая тюрьма в окрестностях Лондона.
16
Потрясающе! (фр.)
17
Улитки по-бургундски (фр.).
18
Вот же дерьмо! (фр.)
19
О вкусах не спорят (лат.).
20
Восхитительно! (фр.)
21
Истина в бурбоне (пародия на латынь).
22
Кто там? (фр.)
23
Конечно же я (фр.).
24
Вот и все кончено! (фр.)
25
Фраза совершенно не к месту, поскольку в конце XIX века она являлась лозунгом, который провозглашал превосходство мужчин над женщинами. «Да здравствует разница!» (фр.)
26
Это выражение аналогично «журавлю в небе».
27
Что ты сказал? (фр.)
28
С пережаренным маслом (фр.).
29
Героиня одноименной повести Э. Портер, неисправимая оптимистка.
30
Л. Кэрролл, «Алиса в Стране чудес», пер. Н. Демуровой.
31
Л. Кэрролл, «Алиса в Зазеркалье», пер. Д. Орловской.
32
Образ действий (лат.).