Кейт Лаумер - Берег динозавров
Дело всей моей жизни оказалось бессмысленным фарсом. Я был марионеткой, бессмысленно пляшущей на ниточках перед пустым залом.
И все же теперь я понимаю — кто-то не пожалел усилий, чтобы замести меня под ковер.
Кто-то могущественнее Центрального коммутатора.
Кто-то направил меня аккуратно и четко, как я манипулировал обреченным каргом в Буффало — и его могучим альтер эго, строившим здание Исполнительной администрации в пустоте, как паук плетет паутину в запечатанном гробу. Меня лишили точки опоры, загнав в бесконечную петлю, — вывели из игры навсегда. Навсегда?
Есть одна маленькая деталь, которую они упустили.
Мой двойник умер у меня на глазах — и в момент смерти его ментальное поле слилось с моим.
На долю секунды мой интеллект вырос неизмеримо — IQ не менее трехсот, я полагаю.
И пока я размышлял о смысле и возможных последствиях озарения, стены побледнели и растворились. Я оказался в приемной камере Центрального коммутатора.
Глава 37
Высокий потолок заливал холодным светом белые стены, обмотки фокусирующей системы гудели негромко, пахло горячим металлом и озоном. Знакомый вид, знакомые запахи — родной очаг, право слово… Вот только отряд вооруженных людей в серой форме службы безопасности Коммутатора здесь не к месту. Выстроились правильным кругом, любо-дорого посмотреть; я — точно в центре. В руках у каждого — кратерный бластер, и каждый бластер направлен мне в голову. В лицо светит оранжевый луч: целеуказатель генератора амортизирующего хронополя.
Догадавшись, что от меня требуется, я уронил пистолет и медленно поднял руки.
Подойдя вплотную, один из охранников сноровисто обшмонал меня, но только испачкал руки: грязь от многодневных раскопок никуда не делась. События все время шли вскачь — тогда, как и сейчас.
По жесту начальника меня вывели из приемной камеры, не нарушая строя; дальше по коридору, через пару бронированных дверей — на серый ковер перед широким пустым столом хрономастера Центрального коммутатора.
Я уже встречался с этим человеком — высоким, крепким, с правильными чертами сурового лица, — но не в такой официальной обстановке. Так же умен, как и остер на язык… Удалив охрану, кроме двух агентов, он указал мне на кресло. Некоторое время он присматривался, без улыбки и без угрозы на лице, — просто исследовал проблему прожектором своего интеллекта.
— Вы отступили от инструкций, — сказал он ровно.
Ни гнева, ни обвинения в голосе, ни даже любопытства.
— Верно, отступил.
Я уже собрался обсуждать подробности, но хрономастер заговорил первым.
— В соответствии с заданием вам следовало уничтожить агента DVK-Z-97. Дополнительная задача — захватить в целости и сохранности карга серии H, серийный номер четыреста пятьдесят три.
Речь его лилась плавно, будто моих слов он не слышал. На этот раз я не стал отвечать.
— Вместо того чтобы захватить карга, вы уничтожили его мозг. Вы не пытались уничтожить агента.
Все верно — вернее быть не может. Отрицать так же бессмысленно, как соглашаться.
— Поскольку объяснить подобные действия в рамках вашего психотипа невозможно, мотивы следует искать за пределами политики Коммутатора.
— Вы делаете поспешные выводы, — возразил я. — Обстоятельства…
— Очевидно, что любое предположение о вербовке другими темпоральными организациями в отношении вас беспочвенно и не выдерживает критики.
Я уже не пытался ничего говорить. Это не беседа и даже не допрос: хрономастер делает официальное заявление для истории.
— Таким образом, вы представляете силу, не нашедшую пока материального воплощения: пятую эру человечества.
— У вас хвост виляет собакой, — возразил я. — Вы постулируете существование сверхдержавы — преемника Коммутатора, чтобы подобрать мотив моим действиям. Может, я просто провалил задание. Может, у меня крыша поехала. Может…
— Вы можете выйти из роли человека древней эры, агент. Кроме дедуктивных выводов я располагаю данными об истинном уровне ваших интеллектуальных ресурсов; значения зафиксированы аппаратурой станции. В момент кризиса вы вышли на третий психометрический уровень. Человеческий мозг никогда не показывал таких результатов. Бессмысленно отрицать очевидное.
— Пожалуй, я ошибся.
Теперь он смотрел на меня молча. Мне наконец удалось завладеть его вниманием.
— На самом деле вы говорите не о пятой эре, — продолжал я. — Вы постулируете существование шестой эры.
— Каков же фундамент заявления, столь поразительного? — поинтересовался он, вовсе не выглядя пораженным.
— Все просто. Вы и есть пятая эра. Следовало догадаться раньше. Агенты внутри Центрального коммутатора.
Целых тридцать секунд он смотрел на меня ледяным взглядом. Потом оттаял — на волосок, не больше.
— А вы — агент внутри агентурной сети.
Я мельком глянул на костоломов за его спиной — те слушали спокойно. Тоже в команде, надо полагать.
— Несчастное стечение обстоятельств, — продолжал хрономастер. — Наши планы развивались весьма успешно — если не считать провала, вызванного вашим вмешательством. Однако не произошло ничего непоправимого.
— Пока, — кивнул я.
Хрономастер едва не задрал брови.
— Вы оценили ситуацию немедленно, обнаружив себя изолированным — я применяю этот термин за неимением лучшего — на выведенной из строя станции.
— Да, именно тогда я начал догадываться. Никак не мог понять, что затевает Ярд. Теперь ясно, что он просто выполнял ваш приказ: вывести меня из обращения. Перевел станцию в ахронную полость, используя технологию, неизвестную Центральному коммутатору, и предварительно выманив меня наружу. Мне ничего не оставалось, как применить персональный генератор хронополя — и выпасть в петлю времени. Просто и результативно. Ну, почти.
— Вы здесь, лишены возможности действовать и полностью нейтрализованы, — объявил он. — Операция оказалась действительно результативной.
Я покачал головой и лениво усмехнулся, но произвести впечатление не удалось.
— Когда стало ясно, что происходит в петле времени, я понял — дело не обошлось без Центрального коммутатора. Но поскольку события развивались в противоречии со стратегическими установками Коммутатора, вывод об агентурной инфильтрации напрашивался сам собой, — объяснил я.
— Нам повезло, что вы остановились в своих выводах за один шаг до конца логической цепочки. Если бы вы избежали эвакуационного зонда, тысячелетний труд пошел бы насмарку.
— Напрасный труд…
— В самом деле? Надеюсь, вы ошибаетесь, агент. Предположение о принадлежности к шестой эре не подразумевает вашего превосходства. Деградация уже имела место в истории.