Стивен Бакстер - По ту сторону времени
— Возможно. Но если это так, мы не имеем никакого представления о принципах его работы. С нашим уровнем технического развития мы не сможем даже выдвинуть гипотезы; я думаю, что его создание возможно только с освоением сингулярных технологий, и тогда гипердвигатель может использовать принцип квантовых переходов.
— А вдруг это вообще не люди? А какие-нибудь иные пришельцы?
— Все равно, у нас мало шансов очутиться под огнем противника. А если они ждали нашего появления, то и не сбегут от нас.
— Звучит успокаивающе, — пробормотал виртуал.
— Последние ряды кораблей расступились перед ними, сверкая в пустоте, как сверхмощные светлячки.
Корабль незнакомцев, прекрасный островок Земли, слегка скрывала дымка облаков. Двигатель «Краба» наконец-то затих, и виртуал Майкла Пула, бормоча идиотские слова приветствия, завис над ровно вырезанным диском земного ландшафта в четверть мили в поперечнике. Майкл смог без труда различить какие-то древние мегалиты в центре, казавшиеся буровато-серым шрамом на ярко-зеленой лужайке. Древнее сооружение опоясывал круг странных жилищ, а за ними, вплоть до самого края аппарата, густая зеленая трава, придавая происходящему совсем уж сюрреалистический оттенок. Сочная зелень травы столь резко контрастировала с пурпурно-розовым цветом Юпитера, что скользящие по ней блики казались воспаленными ранами.
На самом краю этого поразительного космического устройства Пул заметил бесформенный кусок оплавленного металла, напомнивший ему спасательную шлюпку с «Качи».
Везде, куда Майкл обращал свой взор, по поверхности сновали мелкие фигурки, словно насекомые. Люди? Он на секунду представил себе изумление на лицах астронавтов Будущего, если и вправду увидят зависшую над ними его приветливую физиономию.
Он быстро проглядел показания аппаратуры на панели управления капсулы.
— Я уже видел изображения этого корабля, — сказал Гарри, — но до сих пор не верил, что он настоящий.
— Он выглядит более хрупким, чем я ожидал, — пробормотал Майкл.
— Хрупким?
— Сам посмотри. Почему они создали корабль для столь сложного полета без какой бы то ни было защиты? Если только… если только они не хотели скрыть строящийся корабль до самого последнего момента.
— Он, похоже, не имеет никакого вооружения, — сказал Гарри.
— Скорее всего из Будущего к нам прибыли не всесильные боги, а несчастные беженцы.
— Беженцы от чего?
— Это мы сейчас и выясним. Вряд ли они будут убегать от нас.
7
Майкл Пул мягко посадил спасательную шлюпку прямо на ярко зеленеющий край аппарата, недалеко от замеченных им обломков.
Вслед за виртуалом отца он выпрыгнул на зеленый луг и в какой-то момент почувствовал себя неуверенно. Стебли травы были столь жесткими, что Майкл ощутил их прикосновение сквозь подошву своей мягкой корабельной обуви. Мелкие светящиеся шары, подвешенные тут и там, освещали пейзаж теплым желтоватым светом. Ближе к центру корабля концентрация шаров увеличивалась, создавая удивительное ощущение солнечного теплого дня на Земле. Даже атмосфера хранила неподдельную земную голубизну.
Но все-таки прямо над ним висел громадный облачный диск Юпитера. Он сразу возвратил Майклу чувство реальности.
— Знаешь, — сказал он Гарри, — мне было трудно выйти из шлюпки. Здесь я чувствую себя совсем уж беззащитным.
— Я тебя хорошо понимаю, — театрально глубоко вздохнул Гарри. — Но пахнет здесь все превосходно, особенно трава! — Он несколько раз подпрыгнул и сообщил:
— Да и гравитация совсем как на Земле!
— Хватит паясничать, — проворчал Майкл. — Трудно представить, кому могло понадобиться тащить все это через Туннель.
Он вспомнил о Мириам и почувствовал незнакомое прежде чувство вины за то, что не следил за развитием событий и не просчитал всю цепь причинно-следственных связей, приведших именно к такой развязке.
Гарри ходил вокруг их посадочной шлюпки: цилиндр, покрытый космической изморозью, на этой зеленой лужайке выглядел столь же неуместно, как снаряд в алтаре.
— О Господи! — вскрикнул виртуал.
Майкл пошел к нему. Гарри стоял, засунув руки в карманы, перед останками капсулы, которые они видели из «Краба».
Верхушка аппарата была срезана, как у перезрелого арбуза. Линия лазерного разреза была острой, как бритва, и радовала глаз своей опрятностью. Пул заметил обожженный и частично расплавившийся интерьер корабля, размягчившиеся и местами вытекшие на землю перегородки.
— Это не обычная катастрофа… — пробормотал пораженный Гарри. Он указал сыну на неповрежденный фрагмент обшивки. Видишь регистрационный номер?
— Да, лодка принадлежит «Качи», Гарри! Это шлюпка Мириам. — Нечто вроде паники охватило его. — Что за чертовщина?
— Спокойно, Майкл. Все в порядке. Видишь?
Майкл обернулся на слабый, звук хриплого, полного отчаяния, до боли знакомого голоса. Как будто во сне, он увидел ее живое лицо, глядящее на него сквозь слезы, знакомые волосы, ощутил ее прикосновение, ее необычно нежные, почти безвольно слабые руки. Мириам была чуть выше Майкла, ее стройное тело обтягивал спортивный костюм из грубого розового материала. Мгновение спустя ее руки обвили Майкла, и она, обмякнув, навалилась на него. Он уткнулся лицом в Теплую шею.
Наконец он оторвался от Мириам и взглянул ей в глаза:
— О Господи, Мириам, я и не надеялся увидеть тебя живой! Когда мы нашли твою шлюпку…
Она ласково усмехнулась одними тонкими губами.
— Не очень-то вежливо с их стороны, не правда ли? Но на самом деле они не причинили мне никакого вреда, Майкл; они всего лишь, — тут ее голос приобрел обычную жесткость, — они всего лишь запретили мне предпринимать какие-либо действия. Возможно, теперь я получу такое право, уже год, как я нахожусь здесь…
— А как вы прошли через Туннель?
Лицо Мириам на мгновение исказилось болью, но тут же к ней вернулось самообладание.
— Мне удалось перенести это, — сказала она.
Майкл Пул в смущении отошел на шаг. Он знал, что Гарри находится рядом, но спрятал от него глаза: он не перенес бы очередного взрыва отцовских чувств.
Рядом с Мириам стояла женщина, которую он заметил только сейчас; она была такой же высокой, как и Берг, слегка сухощавой, тонкое скуластое лицо казалось бы молодым и миловидным, если бы его не портил абсолютно голый череп, на который Майкл старался не глядеть. Эта женщина наверняка достаточно хорошо его знала: бледные глаза глядели на него с легким беспокойством. Пул уловил за их необычной безмятежностью живую юношескую непосредственность.