KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Фантастика и фэнтези » Научная Фантастика » Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Достаточно времени для любви

Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Достаточно времени для любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Достаточно времени для любви". Жанр: Научная Фантастика издательство Эксмо, Terra Fantastica, год 2008.
Назад 1 ... 200 201 202 203 204 Вперед
Перейти на страницу:

26

Афина (римская Минерва), богиня благородной войны, ремесел и мудрости, покровительница столицы Греции, куда она, согласно мифам, принесла оливковое дерево.

27

«Глобус», театр в Лондоне, в котором ставились пьесы Уильяма Шекспира. Сейчас на его месте стоит воссозданное по старым чертежам здание.

28

Шалтай-Болтай — персонаж сказки Льюиса Кэррола «Алиса в Зазеркалье», которого не могла собрать королевские конница и рать.

29

Гамадриада, в греческой мифологии нимфа, младшее божество, живущее в деревьях. Они не бессмертны, но обладают долгой жизнью и в целом неплохо относятся к людям. Они рождаются вместе со своим деревом и умирают, когда его срубят или оно само засохнет от старости. Так же гамадриадами называются королевские кобры.

30

Энтимема — неполно приведенный аргумент, недостающие части которого подразумеваются очевидными.

31

Питкерн, остров вулканического происхождения в Тихом океане, примерно в двух тысячах километрах юго-восточнее Таити. Единственный обитаемый остров британской колонии, в которую входят острова Питкерн, Хендерсон, Оэно. Питкерн был открыт в 1767 году и назван в честь моряка, который первым его заметил.

32

Здание Р. А. Лонга построено в 1880-х годах на пересечении Десятой улицы и Гранд-авеню в Канзас-сити, штат Миссури, США, Адамом и Джоном Лонгами.

33

Электрический парк, парк развлечений в Канзас-сити, штат Миссури, США. Открыт в 1907 году, название получил из-за множества электрических ламп, украшающих павильоны и аттракционы парка. Был уничтожен пожаром в 1925 году.

34

У Америки нет ни копейки (фр.).

35

— Вы хорошо говорите по-французски?

— Вполне, капитан.

— Хорошо! Вам приходилось служить в Иностранном легионе, не так ли?

— Простите, капитан, я вас не понимаю.

36

Миссис Гранди — персонаж пьесы Т. Мортона (конец XVIII в.), олицетворение ханжеского общественного мнения.

37

Carpe diem! — срывай день (лат.), т. е. лови момент.

Назад 1 ... 200 201 202 203 204 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*