Десятка Лоу - Холборн Старк
— Кто это? — раздался голос с вышки. — Неужто Госпожа Хворь собственной персоной?
Часовой сидел на самом верху, под навесом из гофрированного металла.
Фалько жестом остановила Пегги, которая уже потянулась за оружием.
— У меня имя есть, Карви, — ответила она, выглядывая из-под полей шляпы. — Вши не заели?
— Да я чист как стекло! — ответил мужчина, почесываясь. — И кого ты с собой привезла?
Он подался вперед всем корпусом.
— Привет, Пег! Когда ты бросишь эту наглую кошку и осчастливишь меня своими объятиями? Я о тебе позабочусь!
— Я о тебе первая позабочусь, Карви, — отозвалась Пэгги. — Пока ты спать будешь.
— Ты нас впускать собираешься? — нетерпеливо потребовала Фалько.
Мужчина бросил на нас косой взгляд.
— Нельзя никого впускать, пока босс не разрешит.
— Слышала, у вас новый начальник, — Чума оглянулась на клетки. — Похоже, с трудным характером.
Карви поежился.
— Босс договорился с Ловцами. Мы оставляем им угощение, они оставляют нас в покое. Хорошо для всех, — в голосе его не было уверенности.
— Ребята в клетках, наверное, не согласятся.
Карви сплюнул.
— Им дали возможность подумать. Так или иначе, босс говорит, они уходят в лучшее место. Считает, Ловцы не такие плохие, как о них говорят, они часть экосистемы, поддерживают баланс…
Он умолк, видимо, забыв, чему именно должны радоваться узники в клетках.
— Чертова луна полна идиотов, — пробормотала Генерал.
У Карви оказался хороший слух. Он подскочил:
— Кто это у тебя там еще? — Он посмотрел сначала на меня, потом на Генерала. — Кто это? И что за мелкий?
— Это доктор, — холодно ответила Фалько. — И свежее пополнение.
Мужчина хрюкнул:
— Не слишком ли юная, чтобы стать чикой?
— А ты не слишком тупой, чтобы стоять в карауле? — огрызнулась Генерал.
Карви присвистнул и хлопнул себя по коленям:
— Характер что надо!
— Карви, впусти нас. У нас важные дела, — попросила Фалько.
— Я тебе сказал уже, Фалько, я не могу. Надо спрашивать у босса.
Фалько долго смотрела на него.
— Я собиралась дать тебе пару консервов за услугу, но если ты отказываешься…
Она достала из-под сиденья сумку и открыла ее. Внутри блеснули жестянки.
— Что? Что там у тебя? — Карви облизал губы.
— Персики в сиропе. Томаты с Проспера. Бобы в рассоле. Рыба…
— Рыба?! — Судя по голосу, у Карви потекли слюни. С трудом оторвав взгляд от сумки, он со страдальческим выражением лица глянул в сторону Шахты.
— Хорошо, — выпалил он. — Кидай их сюда, и я тебя впущу. Быстро, а то меня четвертуют, если увидят.
Он быстро завертел колесо, и проволока начала опускаться на землю.
— Въезжай и сваливай к Мелку, на четвертый уровень. Там сейчас тихо.
Фалько времени не теряла. Только проволока коснулась земли, фургон нырнул в туннель, выходивший у края Шахты.
— Моя рыба! — кричал позади нас Карви.
Расхохотавшись, Чума швырнула ему сумку.
— Добро пожаловать в Шахту, мои хорошие!
Шахта показалась мне мрачным местом с первого взгляда, а второй лишь утвердил в этом мнении. Сначала я увидела дымку, потом — разверстую пасть кратера, такого глубокого, что он казался бездонным. Пыль и песок постоянно сыпались через край и падали вниз, подобно водопадам, просачиваясь сквозь металлические галереи и эстакады по периметру.
Неогороженная эстакада, по который мы ехали, страшно лязгала и качалась под тяжестью фургона. На другом краю Шахты виднелась другая эстакада, побольше: посадочное место для кораблей. Я отвернулась от провала и закрыла глаза.
Кто-то ткнул меня в руку пальцем.
— Никогда бы не подумала, что ты боишься высоты, — издевательским тоном сказала Генерал.
Я натужно улыбнулась, не открывая глаз. Меня прошиб пот, но вовсе не от страха высоты. Дело было в строении. Несмотря на то что Шахта уходила под землю, а не парила в межзвездном пространстве, она выглядела точь-в-точь как тюрьма.
Осужденные сами строили тюрьмы, и они же были первыми поселенцами на Фактусе, вот и построили то, что помнили.
В Шахте были такие же металлические эстакады, вьющиеся спиралью вокруг центрального пространства. Ни красоты, ни комфорта, только вечный лязг металла, проникающий в уши, в голову, даже в сны. Это сходство наполнило меня ужасом.
Я открыла глаза только тогда, когда над нашими головами сомкнулась темнота. Мы находились в широкой пещере, вырубленной в скальной породе, заставленной разнообразной техникой. Фалько припарковала фургон.
— Мелк? — крикнула она.
Из-за потертой занавеси, тяжело шаркая ногами, показался бородатый дед.
— Что… — Он изумленно на нас воззрился. — Что вы здесь делаете? Я не слышал сигнала.
— Карви нас впустил, — ответила Фалько, выпрыгивая из кабины. — Старый дурак на все согласен за банку рыбных консервов.
— Даже потерять собственную башку, если босс узнает, — мужчина вытер лоб. — Боссу это точно не понравится.
Из кабины выскочила Пегги, и вместе мы вытащили из кабины Бут. Последней вышла Генерал: моя аптечка на одном плече, винтовка на другом.
— Много вы говорите об этом своем новом боссе, — сказала Фалько. — И мне не очень нравится то, что я слышу.
— Фалько, — Мелк хотел было сказать что-то назидательное, но тут обернулся к нам и увидел Бут.
— Нет, — его лицо мгновенно посерело. — Нет, нет, вам нельзя ее сюда тащить!
— Мелк, ты скотина старая, — огрызнулась Пегги. — Бут ранена. Ты ее сколько лет знаешь? Ей нужен отдых.
— Мне жаль, Пег, правда, но тут такие порядки, — он умоляюще повернулся к Фалько. — Если босс узнает, что она ранена, не будет вообще никаких разговоров, она через минуту окажется в одной из этих клеток. Босс говорит, мы не можем тратить медикаменты на больных, пусть их забирают Ловцы. Мы отдаем их Хелю, и он нас не трогает.
— Если кто-нибудь даже глаз скосит в сторону Бут — поймает пулю в голову.
Чума сказала это тихо, но было понятно, что она серьезна.
— Для начала, у нас была тяжелая поездочка, и я не в настроении трепаться. Нам нужны тихое местечко, еда и вода. А моим друзьям нужно найти корабль.
— Не могу, — забормотал Мелк. — Не могу. Никто не будет вас обслуживать, пока вы не увидите Авгура.
— Авгура?! — по тону Фалько было слышно, что она теряет остатки терпения.
— Босса. Мы его так называем здесь. — Мелк подался к нам. — Умоляю, если вы не заявите о себе, мне конец!
Я переступила с ноги на ногу, и Бут замычала от боли.
— Где твой Авгур?
Старик качнул головой:
— Недалеко, в старом баре Джереми.
— А где Джереми?
Мелк многозначительно поглядел в сторону кратера.
— Понятно, — бросила Фалько. — Ну, веди.
Мелк пошагал вперед. Чума схватила его за плечо железной хваткой и процедила:
— Если с Бут что-то случится, ты первый головы лишишься.
Мы последовали за стариком в лифт и спустились на несколько уровней. Как и на тюремном корабле, галереи были закрыты сетками — чтоб предотвратить прыжки в пропасть, я думаю. Пегги толкнула меня и взглядом показала куда-то на другую сторону Шахты. Там над пропастью, едва держась на ржавых подпорках, висело странное двухэтажное здание. У него была даже веранда. Словно пародия на огромные виллы, возвышающиеся над плантациями Проспера. Только на Проспере не было таких ржавых крыш, засыпанных пылью.
Мы не успели подойти близко, когда со стороны здания донесся крик. Я обернулась и увидела, как темная фигурка полетела вниз.
— Так вы говорите, порядок навели, — пробормотала Фалько.
— Так и есть, — ответил Мелк. — Видишь, сейчас здесь почти не случается драк. Если тебя поранят, ты скорее окажешься в одной из тех клеток, чем угодишь на лечение к Кряку, — он посмотрел на здание в задумчивости. — Если, конечно, Авгур не посчитает, что ты ценный кадр. Как я, например, — он показал нам ряд желтых зубов.