Р Лэфферти - Неделя ужасов
- У Тэсса есть, - сказал маленький толстячок. - Я - Тэсс.
- Прошу всех в "Позолоченный кран", джентльмены, - сказал Нокомис. - Приглашаю вас отведать наш новый коктейль "Игра с огнем", и, ручаюсь, ваше настроение исправится. Этот напиток мы готовим из лучшей маисовой водки и жженого сахара, а воду берем из этой канавы. Вы первые попробуете наш коктейль.
"Позолоченный кран" процветал. Ведь как раз против его дверей пропадали краны и фонтанировала вода.
- Я придумала, как нам разбогатеть, - сказала через несколько дней маленькая Кларисса своему отцу, Тому Уиллоби. Тут все говорят, что готовы хоть завтра продать за бесценок свои дома и перебраться в другой район. Так вот, достань побольше денег и скупи все дома. Потом ты их продашь и станешь богачом.
- Я бы не дал за них и гроша. Три дома уже провалились в тартарары, и все, кроме нас, вынесли мебель во двор. Неровен час завтра тут будет пустырь.
- Вот и купи этот пустырь. И жди, когда вернутся дома.
- Дома?.. А они, что же, вернутся?! Кажется, вы что-то знаете, милая барышня.
- По-моему, я почти догадалась. Только пока не скажу больше ни слова.
В роскошных, но неприбранных комнатах, где мог бы жить какой-нибудь запойный султан, собрались трое видных ученых.
- Мы столкнулись с явлением трансцендентного ряда. Оно опровергает мысль о квантовании пространства. И в некотором роде перечеркивает Боффа, - сказал профессор Великоф Вонк.
- Всякая прерывность непрерывного для нас трансцендентна, - заметил Арпад Аркабаранан.
- Да, - откликнулся Уилли Магкилли. - Подумать только, оказывается, для этого нужна простая жестянка из-под пива и два кусочка картона. Мы в детстве брали для этого коробку от толокна и красную крайолу.
- Порой мне трудно уловить вашу мысль, - проговорпл профессор Вонк. - Пожалуйста, говорите понятнее.
Люди, как таковые, не пропадали и не получали увечий, если не считать царапины на макушке Оззи Марфи и на мочках Кончиты, у которой прямо из ушей испарились безвкусные подвески, да еще оторванного или поврежденного пальца на руке одного из соседей (только взялся за ручку двери - глядь, а дома-то нет) и кончика ноги соседского мальчишки (этот бил по консервной банке, а банки и след простыл); всего было пролито с поллитра крови и потерян неполный килограмм мяса.
Но тут на глазах у покупателей растворился в воздухе бакалейщик, мистер Бекл. Это были уже не шутки.
На квартиру к Уиллоби из центра города явилось несколько замученных сыщиков. Самый замученный оказался мэром. В былые дни он выглядел куда лучше, но ведь все эти страсти продолжались уже с неделю.
- Ходят нехорошие слухи, что семья ваша причастна к происходящему, - начал один из сыщиков. - Кто может нам что-нибудь сообщить?
- Я заварила эту кашу, - сказала Кларисса. - Только что тут такого нехорошего? Просто капельку таинственно. Но если вы хотите знать, в чем дело, допросите меня.
- Так это твоих рук дело? - спросил сыщик.
- Ну, так не допрашивают! - сказала Кларисса.
- Куда все это подевалось? - продолжал сыщик.
- И так тоже, - упорствовала девочка.
- Можешь ты все это вернуть?
- Конечно. Всякий может. Вы разве не можете?
- Не могу. А если ты можешь - возврати немедленно.
- Но для этого кое-что нужно. Дайте мне золотые часы и молоток. Потом сходите в аптеку и принесите лекарства. Еще мне нужен ярд черного бархата и фунт леденцов.
- Как, пойдет? - спросил один из сыщиков.
- Пойдет, - сказал мэр. - Что мы тут можем поделать? Дайте ей все, что она просит.
И ей принесли все, что она потребовала.
- Чего она лезет? - рассердился Кларенс. - Я один все устроил. И совсем она не знает, как возвратить пропавшее.
- Нет, знаю! - возмутилась Кларисса. - Я знаю, что это он все устроил. Но ведь как делать "Исчезатель", он прочел в моем дневнике. Будь он моим сыном, я б его высекла за то, что он читает дневник своей младшей сестры. Вот что бывает, когда подобные вещи попадают в ненадежные руки!
Она положила на пол золотые часы мэра и нацелилась молотком.
- Надо чуточку обождать. Спешить нельзя. Еще не настало время.
Секундная стрелка обежала циферблат, и наступило мгновение, которому издревле был отведен свой черед. Кларисса сразмаху ударила молотком по дорогим часам.
- Вот и все, - сказала она. - Конец вашим бедам. Смотрите, вон кошка Бланш Мэннерз гуляет там же, где неделю назад.
И действительно, по тротуару снова брела кошка.
- Теперь пойдемте к пивной и поглядим, как появится пожарный кран.
Ждать пришлось всего несколько минут. Кран возник неизвестно откуда и с лязгом занял свое место на улице - вот, мол, я здесь.
- Теперь слушайте! - вещала Кларисса. - Все, что исчезло, объявится вновь, едва минет семь суток со дня пропажи!
Так настал конец неделе ужасов. Вещи возвращались одна за другой.
- Как ты узнала, что они вернутся спустя неделю? - спросил девочку мэр.
- Так ведь Кларенс построил семидневный "Исчезатель". А можно построить девятидневный, тринадцатидневный, двадцатисемидневный и даже одиннадцатилетний. Я хотела построить тринадцатидневный "Исчезатель", но для этого надо смазать картон кровью, взятой из сердца маленького мальчика, а Кирилл всякий раз поднимал вой, когда я пробовала сделать в нем дырочку.
- Неужели ты все это умеешь?
- Ну, конечно. Только меня в дрожь бросает, как подумаю, что все это может попасть в неопытные руки.
- Меня тоже, Кларисса. А теперь скажи, для чего тебе понадобились лекарства?
- Варить снадобья.
- А черный бархат?
- Шить платья куклам.
- Ну, а фунт леденцов?
- И как вы стали нашим мэром, когда не знаете таких вещей! Для чего мне сладости, как по-вашему?
- И последнее, - сказал мэр. - Зачем ты разбила мои золотые часы?
- А это чтоб было пострашнее, - ответила девочка.