Теодор Старджон - Ракета Мяуса
- Айрис!
Она поднялась и подошла.
- Не мешай бедняге, пускай спит.
- Айрис, какого цвета был его балахон?
- Красный с.., да он синий!
- Теперь синий. Айрис, что за чертовщина такая на нас свалилась?
- Не знаю.., не знаю. Какой-то несчастный сбежал из приюта для.., для...
- Для кого?
- Я почем знаю? - огрызнулась Айрис. - Наверно, если вот такие родятся, их куда-нибудь отдают.
- Люди такими не родятся. Айрис, он не урод. Просто совсем другой.
- Я понимаю, что ты имеешь в виду. Сама не знаю почему, но понимаю. Только вот что я тебе скажу... - она запнулась и молчала так долго, что Джек в недоумении обернулся. Айрис медленно докончила:
- Он такой странный, такой безобразный, я должна бы его бояться, но.., я не боюсь.
- А я тоже не боюсь!
- Молли, ложись сейчас же! Молли скрылась в палатке. Серый человек замяукал.
- Чего ты, приятель?
Здоровой рукой человек потрогал стянутое лубками предплечье.
- Ему больно, - сказала Айрис, опустилась на колени подле раненого и отвела его руку от повязки.
Он не сопротивлялся, только лежал и смотрел на Айрис, щуря страдающие глаза.
- У него шесть пальцев, - сказал Джек, опустился на колени рядом с женой и осторожно взял запястье раненого. И удивленно присвистнул:
- Еще какая подвижная кисть!
- Дай ему аспирина.
- Это мысль... Постой-ка, - Джек озадаченно выпятил губу. - Думаешь, можно?
- А почему нет?
- Мы же не знаем, откуда он. Понятия не имеем, какой у него обмен веществ. Мало ли, как на него могут подействовать наши лекарства.
- Он.., то есть как это - откуда?
- Айрис, дай ты себе труд хоть немного подумать, - с досадой сказал Джек. - Не станешь же ты и теперь закрывать глаза на очевидное и уверять, что этот человек с нашей Земли! Что ты, анатомии не знаешь? Где ты видела уродов с такой кожей и с такими костями? А эта пряжка? А одежда? Что это за материя? Будет тебе, право. Не цепляйся за старые предрассудки, шевельни мозгами, сделай милость.
- Ах, оставь! Этого просто не может быть!
- Вот так же рассуждали до Хиросимы... Так рассуждал в старину какой-нибудь воздухоплаватель, сидя в корзине аэростата, когда ему толковали про аппараты тяжелее воздуха. Так рассуждали...
- Ну, довольно, Джек! Я знаю все, что ты скажешь. Поспал бы лучше, сколько осталось до утра. А угодно философствовать - пожалуйста. Все, что ты говоришь, относится к людям. Покажи мне любой новый пластик, новый металл, новую невиданную машину, пускай я в них ничего не пойму, но они не вызовут у меня противодействия, потому что их изобрели люди. А этот.., этот человек или уж не знаю кто...
- Понимаю, - сказал Джек мягче. - Это страшно, потому что чужое, а где-то в глубине души у нас всегда сидит: чужое - значит, опасное. Поэтому мы с чужими ведем себя лучше, чем с друзьями.., и все-таки, по-моему, не стоит давать этому серому аспирин.
- Но он дышит тем же воздухом, что и мы. И в пот его бросает. И говорить он, наверно, умеет...
- Пожалуй, ты права. Что ж, надо попробовать, может, хоть немного снимет боль. Дай ему только одну таблетку.
Айрис отошла к колонке, налила воды в алюминиевый стаканчик. Опустилась на колени подле своего пациента и, одной рукой поддерживая серебристую голову, осторожно сунула ему в рот таблетку аспирина и поднесла к губам стакан. Он жадно выпил воду и вдруг весь обмяк.
- Ах, черт.., вот этого я и опасался! Айрис приложила ладонь к груди больного - послушать сердце.
- Джек!!!
- Неужели он.., что с ним, Айрис?
- Нет, не умер. Но послушай...
Джек приложил рядом свою ладонь. Сердце билось тяжело, медленно каких-нибудь восемь ударов в минуту. А за этими размеренными ударами, совершенно не в такт, частили другие - резкие, страшно быстрые, должно быть, около трехсот в минуту.
- У него какой-то сердечный приступ, - сказал Джек.
- Да, и с двумя сердцами сразу!
Неожиданно этот странный человек вскинул голову и испустил протяжный, пронзительный, с переливами вой. Глаза распахнулись во всю ширь, в них трепетала, то затягивая, то вновь открывая зрачок, прозрачная пленка. Он лежал совершенно неподвижно и все вопил, захлебывался криком. И вдруг схватил руку Джека и поднес к губам. Молнией сверкнул острый светло-оранжевый язык, дюйма на четыре длиннее, чем полагается, и лизнул ладонь. Потом удивительные глаза закрылись, вопли перешли в слабое хныканье, а там и вовсе утихли, и он мирно свернулся калачиком.
- Уснул, - сказала Айрис. - Ох, надеюсь, мы ничего плохого не натворили.
- Что-то мы с ним явно сотворили. Будем надеяться, что это не очень опасно. Во всяком случае, рука его сейчас не мучает. А мы того и добивались.
Айрис подложила подушку под серую, непривычной формы голову, проверила, удобно ли незнакомцу лежать на надувном матрасе.
- Какие у него красивые усы, - сказала она. - Совсем серебряные. С виду он очень старый и мудрый, правда?
- Вроде филина Иди ложись.
Джек проснулся рано; ему снилось, что он с зонтиком вместо парашюта выбросился из летающего мотоцикла и, пока падал, зонтик обратился в леденец на палочке. Он приземлился среди острых зубчатых скал, но они спружинили мягко, как губка. Его тотчас окружили русалки, очень похожие на Айрис, кисти рук у них были в форме шестеренок. Но во сне ему было все нипочем. Проснулся он улыбаясь, необычайно веселый и довольный.
Айрис еще спала. Где-то звонко смеялась Молли. Джек сел, огляделся раскладушка Молли была пуста.
Тихонько, стараясь не разбудить жену, он сунул ноги в шлепанцы и вышел из палатки.
Молли стояла на коленях напротив странного гостя, а он сидел на корточках и...
Они забавлялись детской игрой в ладоши: кто не успеет отдернуть руку, получает шлепок.
- Молли!!!
- Да, пап?
- И не совестно тебе? Ведь у него сломана рука!
- Ой, я забыла! Ты думаешь, ему больно?
- Не знаю. Очень может быть, - сердито сказал Джек Герри. Он подошел к гостю, взял его за здоровую руку. Тот поднял голову и улыбнулся. Очень славная, обаятельная у него оказалась улыбка. А зубы - острые, до странности редко расставленные.
- Иии-у мау мадибу Мяус, - сказал он.
- Это его так зовут, - живо пояснила Молли, наклонилась и потянула пришельца за рукав:
- Мяус! Эй, Мяус! И ткнула себя пальцем в грудь.
- Мооли, - сказал Мяус. - Мооли Геери.
- Видишь, пап, видишь? - в восторге закричала Молли. И ткнула пальцем в отца:
- А это папа. Па-па.
- Баа-ба, - сказал Мяус.
- Не так, глупый! Папа!
- Баба.
- Да папа же!
Джек, тоже увлекшись, показал на себя пальцем:
- Джек Герри!
- Шек Герц, - повторил пришелец.
- Недурно. Молли, он просто не выговаривает "п" и "ж". Это еще не так плохо.
Джек осмотрел лубки. Айрис очень толково их наложила. Поняв, что вместо двух костей - локтевой и лучевой, как должно быть у обыкновенного человека, у Мяуса только одна, Айрис закрепила ее в нужном положении при помощи двух дощечек вместо одной. Джек усмехнулся. Умом Айрис не допускает самого существования Мяуса; но как нянька и сиделка она не только признала его странную анатомию, но и вышла из положения.