Альфред Бестер - Не по правилам
Она взяла его за руки.
- Ну, Джим, пожалуйста. Вы можете остановиться у меня. Я хорошо готовлю, и у меня есть прелестная комната для гостей.
- Зачем? Вы ведь думали, что на Земле больше никого не осталось.
- Глупый вопрос. В приличном доме всегда должна быть комната для гостей! В пруду будете купаться, найдем вам шикарный "ягуар"...
- Я бы предпочел "кадиллак"...
- Как угодно. Ну, что скажете, Джим? Договорились?
- Хорошо, Линда, - проворчал он неохотно. - Договорились.
Это был действительно прелестный дом. Овальный пруд в мягких лучах июньского солнца отливал голубизной, там и тут крякали утки. Дом выходил окнами на запад, а вокруг него расстилался парк.
Майо завистливо посмотрел на пруд.
- Только яхт недостает... - произнес он.
- Здесь их было полным-полно, когда я въехала, - сказала Линда.
- Я всегда мечтал иметь модель корабля. Однажды, совсем маленьким...
Майо умолк. Откуда-то донеслись звуки тяжелых ударов, будто камнем били о камень. Все прекратилось так же внезапно, как и началось.
- Что это?
Линда пожала плечами.
- Точно не знаю. Думаю, что разрушается город. Вы еще увидите, как иногда разваливаются здания. Привыкаешь со временем... Ну, входите.
Она вся светилась гордостью за свое жилище, хотя у Майо многочисленные украшения вызвали легкое раздражение. Однако викторианская гостиная, спальня-ампир и "деревенская" кухня с настоящей керосиновой плитой произвели на него впечатление. Комната для гостей в колониальном стиле с изящными светильниками, с диваном на изогнутых ножках и ворсистым ковриком его обеспокоила.
- Здесь все такое девичье...
- Естественно. Я ведь девушка.
- Да, конечно. Я имею в виду... - Майо подозрительно огляделся. - Ну, парню подошли бы менее хрупкие вещи.
- Не волнуйтесь. Диван вас выдержит. Теперь запомните, Джим. Ботинки в комнате снимать. С ковриком будьте поаккуратней, на ночь лучше убирайте. Я взяла его в музее и не хочу, чтобы он трепался. У вас смена одежды есть?
- Только то, что на мне.
- Завтра достанем другую. Ваше тряпье даже стирать не стоит.
- Послушайте, - в отчаянии взмолился он. - Обоснуюсь-ка я, пожалуй, прямо в парке.
- Почему?!
- Видите ли, я больше привык к этому, чем к таким домам. Но вы не беспокойтесь, Линда, я где-нибудь поблизости.
- Чепуха, - твердо заявила Линда. - Вы мой гость и будете жить здесь. Теперь мыться - я угощу вас обедом.
Ели они из дорогих китайских тарелок, пользовались шведскими серебряными вилками. Обед был довольно легким, и Майо остался голоден, но сказать об этом не решился. Не желая придумывать повод выйти в город и перехватить что-нибудь посущественней, он просто отправился спать, сняв ботинки, но совершенно забыв про коврик.
Утром его разбудило громкое кряканье. Соскочив с постели и подойдя к окну, он увидел, как с пруда взлетают утки, испуганные каким-то красным пятном. Когда глаза Майо привыкли к яркому свету, он разглядел, что это купальная шапочка. Потягиваясь и зевая, Джим вышел к воду. Линда радостно приветствовала его, подплыла к берегу и вылезла. Кроме красной шапочки на ней ничего не было. Майо отодвинулся, чтобы на него не попали брызги.
- Доброе утро, - сказала Линда. - Хорошо спал?
- Доброе утро, - ответил Майо. - Нормально. Ух, вода, должно быть, холодная-холодная. У тебя гусиная кожа.
- Вода изумительная. - Она стянула шапочку и распустила волосы. - Где полотенце? Ах вот... Давай, Джим, сразу освежишься.
- Кому охота купаться в такую холодину?
- Ну же, не трусь!
Раскат грома расколол тихое утро. Майо пораженно уставился в небо.
- Какого черта!.. Что это? Будто самолет прошел звуковой барьер! воскликнул он.
- Смотри, - приказала Линда. - Вот! - воскликнула она, указывая на запад. - Видишь?
Один из вестсайдских небоскребов величественно оседал, разваливаясь на глазах. Поднялся столб пыли, почва задрожала, и тут же раздался грохот падения.
- Боже, что за зрелище, - пробормотал ошеломленный Майо.
- Упадок и разрушение... - прокомментировала Линда. - Ну, ныряй, Джим. Я принесу тебе полотенце.
Она вбежала в дом. Майо скинул брюки и снял носки, но все еще стоял на берегу, с несчастным видом трогая воду ногой, когда она вернулась с громадным купальным полотенцем.
- Ужасно холодно, Линда, - пожаловался он.
- Разве тебе не приходилось принимать холодный душ?
- Ни в коем случае! Только горячий.
- Джим, если будешь так стоять, никогда не решишься. Посмотри на себя, ты уже дрожишь. Это у тебя что на груди, татуировка?
- Ага. Пятицветный питон. Восточный. Он обвивается по всему телу. Видишь? - Майо с гордостью повернулся. - Мне его накололи в Сайгоне в шестьдесят четвертом, когда я служил на флоте. Красиво, да?
- А не больно?
- Ерунда! Другие парни выставляют это так, будто они перенесли адские муки, но это просто бахвальство.
- Ты служил на флоте в шестьдесят четвертом?
- Ну.
- Сколько же тебе было лет?
- Двадцать.
- Значит, теперь тебе тридцать семь? И седина у тебя преждевременная?
- Наверно.
Линда посмотрела на него с задумчивым видом.
- Знаешь, что? Если решишься окунуться, не мочи голову.
Она снова вбежала в дом. Майо, застыдившись своих колебаний, заставил себя опустить ногу в пруд. Он стоял по пояс в воде, опасливо брызгая на плечи и грудь, когда вернулась Линда - со стулом, ножницами и расческой.
- Разве не прекрасно?
- Нет.
Она рассмеялась.
- Ну, хорошо, выходи. Я тебя подстригу. И бороду уберем. Посмотрим, на кого ты похож.
Через пятнадцать минут Линда оглядела плоды своего труда и удовлетворенно кивнула.
- Красив, очень красив.
- Ну, ты уж хватила. - Он покраснел.
- На кухне я согрела воду. Иди побрейся. И не вздумай одеваться. После завтрака мы подберем тебе одежду, а потом... Пианино.
- Но я не могу разгуливать по улице голышом! - смущенно возразил Майо.
- Не глупи. Кто тебя увидит? Давай, поторапливайся.
Они доехали до магазина "Аберком и Фитч" на углу Мэдисон и Сорок пятой улицы. Сдернув с Майо полотенце, в которое он стыдливо завернулся, Линда сняла с него мерку и исчезла в глубине магазина. Вернулась она с полными руками.
- Джим, я достала прелестные лосиные мокасины и костюм для сафари, и шерстяные носки, и походные рубашки, и...
- Слушай, - оборвал он. - Ты знаешь, сколько это стоит? Почти полторы тысячи долларов!
- Да? Давай, сперва штаны...
- Ты сошла с ума, Линда. Зачем все это барахло?
- Носки не малы?.. Какое барахло? Эти вещи мне нужны.
- Такие как... - Он начал подписывать ярлыки продажи, - как маска для подводного плавания с плексигласовыми линзами за девять девяносто пять? Для чего?