Рэй Брэдбери - Убить полюбовно
- А Пэт ему и говорит... - рокотал мистер Гаури.
Стараясь не шевелить губами, Джошуа прошептал жене:
- Знаешь, моя неприязнь к тебе уже бьет через край, как первая любовь. А теперь, в довершение всего, ты склоняешь меня к тяжкому преступлению. Как тебе это удается?
- Учись, пока я жива, - так же тихо ответила Мисси.
В гостиной зазвучали раскаты смеха. Обстановка разрядилась, стала непринужденной и даже легкомысленной.
- А Пэт ему и говорит: "Майк, давай сначала ты!" - торжествующе закончил Гаури.
- Ой, умора! - Раздался новый взрыв хохота.
- Ну-ка, дорогой мой, - Мисси повернулась к старику-мужу, - теперь ты что-нибудь расскажи. Но прежде, - со значением добавила она, - спустись в погреб, милый, принеси бренди.
Гаури - сама любезность - вскочил с кресла.
- Позвольте, я схожу!
- Ах, что вы, мистер Гаури, ни в коем случае! - Мисси отчаянно замахала руками.
Но Гаури уже выскочил из комнаты.
- О боже, боже, - ужаснулась Мисси.
В тот же миг из погреба донесся отчаянный вопль, а затем оглушительный грохот.
Мисси засеменила на помощь, но через мгновение вернулась, сдавив рукой горло.
- Бетси, крепитесь, - простонала она. - Надо спуститься и посмотреть. Кажется, мистер Гаури упал с лестницы.
На следующее утро Джошуа Эндерби, шаркая, переступил через порог; он прижимал к груди обтянутый бархатом футляр размером примерно метр на полтора, с закрепленными в гнездах пистолетами.
- Вот и я! - прокричал он.
Ему навстречу, позвякивая браслетом, вышла Мисси: в одной руке она держала ром с содовой, а другой опиралась на тросточку.
- Это еще что? - недовольно спросила она.
- Сначала ответь, как здоровье старика Гаури?
- Порвал связки. Жаль, что не голосовые.
- Надо же, как некстати подломилась эта верхняя ступенька. - Он повесил футляр на свободный крючок. - К счастью, слазать в погреб вызвался Гаури, а не я.
- Скорее к несчастью. - Мисси залпом осушила бокал. - Теперь объясни, что это значит.
- Я ведь коллекционирую старинное оружие. - Он указал на пистолеты в кожаных гнездах.
- Ну и что?..
- Оно требует ухода. Пиф-паф! - ухмыльнулся он. - Коллекционер застрелил жену во время чистки дуэльного пистолета. "Я не знал, что он заряжен", - повторяет безутешный вдовец.
- Один-ноль в твою пользу, - сказала Мисси.
Через час он принялся чистить коллекционный револьвер и едва не вышиб себе мозги.
Жена прибежала, стуча тросточкой, и застыла в дверях.
- Подумать только. Ничто тебя не берет.
- Заряжен, мать честная! - Трясущейся рукой он поднял револьвер. - Он же не был заряжен! Неужели...
- Неужели что?
Он выхватил три других экспоната.
- Все до единого заряжены! Это ты!
- Конечно я, - не стала отпираться Мисси. - Пока ты обедал. Наверно, чаю хочешь. Пошли.
В стене зияло пулевое отверстие.
- Какой, к дьяволу, чай? - взвился он. - Неси джин.
Настал _ее_ черед делать покупки.
- В доме завелись муравьи. - Что-то со стуком перекатывалось у нее в сумке. По всем комнатам без промедления были расставлены ловушки для муравьев; на подоконники, чехлы с клюшками для гольфа и оружейные футляры лег слой белого порошка. Из пакетов были извлечены различные сорта крысиного яда, приманки для мышей и средства от домашних насекомых. - Теперь ползучим тварям спасенья нет, - заявила она, щедрой рукой рассыпая отраву на полках со съестными припасами.
- Роешь мне яму, - заметил Джошуа, - и сама же в нее попадешь.
- Не дождешься. И вообще, жертве должно быть все равно, как отдать концы.
- Но такой садизм - это уж слишком. Мне вовсе не светит лежать в гробу с перекошенной физиономией.
- Пустое. Чтобы тебя навеки перекосило, милый мой, достаточно подмешать тебе в какао одну-единственную щепотку стрихнина!
- Имей в виду, - выпалил он в ответ, - у меня есть рецепт гремучей смеси, от которой тебя и вовсе разнесет в клочья!
Она присмирела.
- Помилуй, Джош, не стану же я подсыпать тебе стрихнин!
Он поклонился:
- Тогда и я не стану подсыпать тебе гремучую смесь.
- Договорились, - сказала она.
Смертельные игры не прекращались. Он купил самые большие крысоловки, чтобы расставить в закутках коридора.
- Привыкла расхаживать босиком - вот и получай: увечье невелико, а заражение крови обеспечено!
Тогда она усеяла все диваны булавками для чехлов. Стоило ему провести рукой по обивке, как из пальцев начинала сочиться кровь.
- О черт! - Он зализывал ранки. - Это что, отравленные стрелы из джунглей Амазонки?
- Нет, что ты: самые обычные ржавые иглы от противостолбнячных инъекций.
- Ну и ну, - только и сказал он.
Несмотря на быстро подступающую немощь, Джошуа Эндерби оставался заядлым автомобилистом. Его частенько видели за рулем, когда он со старческим азартом гонял вверх-вниз по холмам Беверли, раскрыв от напряжения рот и моргая выцветшими глазами.
Как-то вечером он позвонил из Малибу.
- Мисси? Представляешь, я чуть не рухнул в пропасть. Правое переднее колесо отлетело на ровном месте!
- Я рассчитывала, что это произойдет _на повороте_!
- Ну, извини.
- В "Экшен-Ньюс" показывали, как это делается: ослабляешь болты - и дело с концом.
- Ладно, я - старый осел, - сказал он. - А у тебя-то что новенького?
- На лестнице оторвалась ковровая дорожка. Горничная чуть копчик не сломала.
- Бедняжка Лайла!
- Я ведь теперь ее всюду посылаю вперед. Скатилась кубарем, все ступеньки пересчитала. Ее счастье, что накопила жирку.
- Неровен час, она по нашей милости отправится на тот свет.
- Ты шутишь? Лайла мне - как родная!
- В таком случае дай ей расчет, а сама подыскивай новую горничную. Окажись она между двух огней, ее, по крайней мере, будет не так жалко. Страшно подумать, что на Лайлу может упасть абажур или, к примеру...
- Абажур, говоришь? - вскричала Мисси. - А ведь ты возился с хрустальной люстрой из дворца Фонтенбло, что досталась мне от бабушки! Вот что я вам скажу, господин хороший: руки прочь от этой люстры!
- Каюсь, каюсь, - пробормотал он.
- Нет, надо же было додуматься! Этим хрустальным подвескам нет цены! Да если они, упав, не укокошат меня на месте, я и на одной ноге доскачу, чтобы прибить тебя тростью, а потом откачаю и еще раз прибью! - Телефонная трубка яростно придавила рычаг.
Как-то вечером, отужинав, Джошуа Эндерби вышел на террасу с сигаретой. Вернувшись в комнату, он обвел глазами стол:
- А где же твой пончик с клубникой?
- Угостила новую горничную. Мне не хотелось сладкого.
- Ты соображаешь, что делаешь?
Она вперилась в него ненавидящим взглядом:
- Не хочешь ли ты сказать, старый черт, что пончик был отравлен?
В кухне что-то с грохотом обрушилось на пол.