Клиффорд Саймак - Игра в цивилизацию: Фантастические рассказы
— С вашего разрешения, сэр,— сказал Езекия,— я схожу за сменником врача.
— Да, пожалуй,— ответил Шеридан,— Хотя, думается, толку будет чуть. Он столько дней пролежал в этой канаве. Чудо, что он еще жив.
— Стив,— вполголоса сказал Гедеон,— врач-человек не способен лечить инопланетян. Со временем — если это время у нас будет — мы кое-что узнаем об этом старце, об особенностях его организма и обмена веществ. Вот тогда мы попробуем его подлечить.
Шеридан пожал плечами.
— Ну так обойдемся без сменника, Езекия.
Он опустил старика на пол, поднялся с колен, но тут' же сел на корточки, слегка раскачиваясь.
— Не ответишь ли ты на один вопрос? — обратился он к туземцу,— Куда ушли твои люди?
— Туда! — ответил туземец и с трудом приподнял слабую руку, указывая на машину,— Туда. А потом исчезли, как раньше собранный урожай.
Шеридан так и остался сидеть на корточках рядом с умирающим туземцем.
Рубен принес охапку травы и подложил ее под голову старика вместо подушки.
Так, значит, гарсониане и правда покинули планету, сказал себе Шеридан. Собрались и ушли в машину, которая предназначалась для переброски подаров. А если «Галактическая компания» располагает такими машинами, то они — кем бы они ни были — имеют перед Торговым центром огромное преимущество. Как могут конкурировать с такой техникой громоздкие грузовые прицепы, ползущие по космосу немногим быстрее скорости света?
Ему припомнилось, как в день их высадки на планету он подумал, что небольшая толика конкуренции очень пошла бы Торговому центру на пользу. И вот пожалуйста — конкуренция, причем конкуренция без намека на этику. Конкуренты украдкой, за спиной Торгового центра, перехватили рынок, жизненно важный для Центра и которым Центр давно бы заручился, если бы не валял дурака, не тянул бы время, цинично решив обойтись без туземцев и выращивать подары на Земле.
Интересно, где и как «Галактическая компания» пронюхала про подары и о значении получаемого из них препарата? Каким образом они там узнали, сколько времени в их распоряжении, чтобы манипулировать рынком подаров без вмешательства Центра? Но затем из-за самонадеянности попали в положение, когда им пришлось уничтожить все свои чудесные машины на планете.
Шеридан усмехнулся при мысли, как они себя при этом чувствовали.
Впрочем, нетрудно было вообразить сотни, а то и тысячи способов, с помощью которых «Компания» могла проведать про подары.
С такими обаятельными, такими обезоруживающе безобидными представителями! Его не удивило бы, если бы выяснилось, что они внедрили своих людей в Торговый центр.
Туземец пошевелился, протянул исхудалую руку и дернул Шеридана за рукав.
— Чего ты хочешь, друг?
— Ты посидишь со мной? — умоляюще спросил старик,— Эти там не такие, как ты и я.
— Я посижу с тобой,— сказал Шеридан.
— А нам, по-моему, лучше уйти,— заметил Гедеон — Возможно, мы его пугаем.
Шеридан положил ладонь на лоб старика. Он был холодным и липким.
— Старый друг,— сказал Шеридан,— Мне кажется, ты мне кое-чем обязан.
Старик отрицательно задвигал головой. В глазах у него появилось упрямство с примесью хитрости.
— Мы вам ничем не обязаны. Тем, другим,—да.
Шеридан, разумеется, подразумевал совсем не это. Но слова
были произнесены — слова, которые таили ключ к загадке, которой стала для Шеридана планета Гарсон-IV.
— Так вот почему вы отказывались торговать с нами! — пробормотал Шеридан, обращаясь не столько к старику, сколько к самому себе,— Вы так запутались в долгах, что вам потребовались все подары, чтобы расплатиться с этими людьми?
Ну конечно же так! Теперь он видел, что это было единственно логичным объяснением всего, с чем им пришлось столкнуться. Поведение туземцев, почти отчаянный отказ что-либо покупать — именно этого следовало ожидать от людей, по уши сидящих в долгах.
И вот почему они не заботились о своих домах и ходили чуть не в лохмотьях. Вот объяснение, из-за чего веселая беззаботность исчезла, вот откуда унылый, подавленный вид Издерганные, затравленные, терзаемые страхом, что им не удастся уплатить долг вовремя, они истощили все свои ресурсы и надрывались в полях, выжимая из почвы все подары, какие они могли произвести.
— Дело в этом? — спросил он,— Так оно было?
Туземец неохотно кивнул.
— Они явились и предложили вам такую выгодную сделку, что вы не смогли отказаться? Возможно, машины? Машины, чтобы вы могли переноситься в другие места?
Старик покачал головой:
— Нет, не машины. В машины мы складывали подары, и подары исчезали. Так мы платили.
— Платили все эти годы?
— Да,— ответил туземец и добавил с проблеском гордости: — Но мы расплатились сполна.
— Замечательно,— сказал Шеридан,— Разделаться с долгом всегда приятно.
— Они простили последние три года, сказали, что выплачено столько, сколько требуется,— сказал старик, чуть оживившись,— Очень щедро с их стороны, правда?
— Очень,— ответил Шеридан не без горечи.
Он терпеливо сидел на корточках, прислушиваясь к легкому шелесту ветра под крышей и хриплому дыханию умирающего туземца.
— А потом твои люди воспользовались машинами и ушли. Ты не можешь объяснить, почему они так поступили?
Старика сотряс пароксизм судорожного кашля, он задыхался.
Шеридана охватил стыд. «Я должен бы дать ему умереть спокойно,— подумал он.— Не приставать к нему. Не теребить, не допрашивать его, когда он вот-вот испустит последний вздох, не отнимать у него возможности уйти в небытие с достоинством!»
Но оставался последний ответ, и получить его Шеридану было необходимо. Он сказал ласково:
— Мой друг, объясни мне, какую сделку вы заключили? Что вы приобрели?
Но слышит ли его старик? Он словно впал в забытье.
— Что вы купили? — не отступал Шеридан.
— Планету,— сказал туземец.
— Но у вас же была планета!
— Та совсем другая,— слабеющим шепотом произнес старик.— Планета бессмертия. Тот, кто попадет туда, никогда-никогда не умрет.
Шеридан замер, онемев от неожиданности и гнева.
И из тишины донесся шепот — шепот, все еще полный непоколебимой веры, полный тоски, шепот, который будет преследовать человека всю жизнь.
— Вот что я потерял,— прошелестел шепот,— Вот что я потерял...
Шеридан развел руки, а потом стиснул в них изящную шею, стирая обаятельную улыбку, обрывая культурное словоизлияние.
«Был бы он здесь сейчас! — думал он,— Был бы он здесь!»
Он вспомнил расстеленную скатерть, изукрашенный кувшин, аппетитные закуски, гладкую вкрадчивую речь гуманоида, его самоуверенность. И как он рассчитанно напился, чтобы встреча обошлась без неприятных вопросов и не возбудила лишних подозрений.